தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
16. எங்கள் பிதாக்களாகிய அவர்களோ அகங்காரமாய் நடந்து, தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, உம்முடைய கற்பனைகளுக்குச் செவிகொடாதேபோனார்கள்.

ERVTA
16. ஆனால் எங்கள் முற்பிதாக்களான அந்த ஜனங்கள் பெருமைகொண்டனர். அவர்கள் பிடிவாதமானவர்களானார்கள். அவர்கள் உமது கட்டளைகளுக்கு கீழ்ப்படிய மறுத்தனர்.

IRVTA
16. எங்கள் முன்னோர்களாகிய அவர்களோ ஆணவமாக நடந்து, தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, உம்முடைய கற்பனைகளைக் கேட்காமல் போனார்கள்.

ECTA
16. ஆனால் அவர்களும், எங்கள் முன்னோரும், செருக்குடன் நடந்து வணங்காக் கழுத்தினராகி, உமது விதிமுறைகளுக்குச் செவி கொடுக்கவில்லை.

RCTA
16. ஆனால் அவர்களும் எங்கள் முன்னோரும் செருக்குடன் நடந்து, வணங்காக் கழுத்தினராய் உமது கட்டளைக்குச் செவிகொடுக்கவில்லை.

OCVTA
16. “ஆனால் எங்கள் முற்பிதாக்களான அவர்கள், அகந்தையும் பிடிவாதமும் உள்ளவர்களாய் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை.



KJV
16. But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,

AMP
16. But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their necks, and did not heed Your commandments.

KJVP
16. But they H1992 W-PPRO-3MP and our fathers H1 dealt proudly H2102 , and hardened H7185 their necks H6203 , and hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR to H413 PREP thy commandments H4687 ,

YLT
16. `And they and our fathers have acted proudly, and harden their neck, and have not hearkened unto Thy commands,

ASV
16. But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,

WEB
16. But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and didn't listen to your commandments,

NASB
16. "But they, our fathers, proved to be insolent; they held their necks stiff and would not obey your commandments.

ESV
16. "But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.

RV
16. But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,

RSV
16. "But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey thy commandments;

NKJV
16. " But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.

MKJV
16. But they and our fathers acted proudly and hardened their necks, and did not listen to Your commandments.

AKJV
16. But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and listened not to your commandments,

NRSV
16. "But they and our ancestors acted presumptuously and stiffened their necks and did not obey your commandments;

NIV
16. "But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.

NIRV
16. "But our people before us became proud and stubborn. They didn't obey your commands.

NLT
16. "But our ancestors were proud and stubborn, and they paid no attention to your commands.

MSG
16. But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn't obey your commands.

GNB
16. But our ancestors grew proud and stubborn and refused to obey your commands.

NET
16. "But they— our ancestors— behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.

ERVEN
16. But our ancestors became proud and stubborn. They refused to obey your commands.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 38
  • எங்கள் பிதாக்களாகிய அவர்களோ அகங்காரமாய் நடந்து, தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, உம்முடைய கற்பனைகளுக்குச் செவிகொடாதேபோனார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் எங்கள் முற்பிதாக்களான அந்த ஜனங்கள் பெருமைகொண்டனர். அவர்கள் பிடிவாதமானவர்களானார்கள். அவர்கள் உமது கட்டளைகளுக்கு கீழ்ப்படிய மறுத்தனர்.
  • IRVTA

    எங்கள் முன்னோர்களாகிய அவர்களோ ஆணவமாக நடந்து, தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, உம்முடைய கற்பனைகளைக் கேட்காமல் போனார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் அவர்களும், எங்கள் முன்னோரும், செருக்குடன் நடந்து வணங்காக் கழுத்தினராகி, உமது விதிமுறைகளுக்குச் செவி கொடுக்கவில்லை.
  • RCTA

    ஆனால் அவர்களும் எங்கள் முன்னோரும் செருக்குடன் நடந்து, வணங்காக் கழுத்தினராய் உமது கட்டளைக்குச் செவிகொடுக்கவில்லை.
  • OCVTA

    “ஆனால் எங்கள் முற்பிதாக்களான அவர்கள், அகந்தையும் பிடிவாதமும் உள்ளவர்களாய் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை.
  • KJV

    But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
  • AMP

    But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their necks, and did not heed Your commandments.
  • KJVP

    But they H1992 W-PPRO-3MP and our fathers H1 dealt proudly H2102 , and hardened H7185 their necks H6203 , and hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR to H413 PREP thy commandments H4687 ,
  • YLT

    `And they and our fathers have acted proudly, and harden their neck, and have not hearkened unto Thy commands,
  • ASV

    But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
  • WEB

    But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and didn't listen to your commandments,
  • NASB

    "But they, our fathers, proved to be insolent; they held their necks stiff and would not obey your commandments.
  • ESV

    "But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.
  • RV

    But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
  • RSV

    "But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey thy commandments;
  • NKJV

    " But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments.
  • MKJV

    But they and our fathers acted proudly and hardened their necks, and did not listen to Your commandments.
  • AKJV

    But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and listened not to your commandments,
  • NRSV

    "But they and our ancestors acted presumptuously and stiffened their necks and did not obey your commandments;
  • NIV

    "But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
  • NIRV

    "But our people before us became proud and stubborn. They didn't obey your commands.
  • NLT

    "But our ancestors were proud and stubborn, and they paid no attention to your commands.
  • MSG

    But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn't obey your commands.
  • GNB

    But our ancestors grew proud and stubborn and refused to obey your commands.
  • NET

    "But they— our ancestors— behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.
  • ERVEN

    But our ancestors became proud and stubborn. They refused to obey your commands.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 38
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References