தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
49. அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதை அவர்கள் கண்டு, ஆவேசம் என்று எண்ணி, சத்தமிட்டு அலறினார்கள்.

ERVTA
49. இயேசுவின் சீஷர்கள் அவர் தண்ணீரின் மேல் நடந்து போய்க்கொண்டிருப்பதைக் கண்டனர். அவர்கள் அவரை ஒரு ஆவி என்று நினைத்தனர். அவர்கள் அச்சத்தோடு கூச்சலிட்டனர்.

IRVTA
49. அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதை அவர்கள் பார்த்து, அவரை பிசாசு என்று நினைத்து, சத்தமிட்டு அலறினார்கள்.

ECTA
49. அவர் கடல்மீது நடப்பதைக் கண்டு, "அது பேய்" என்று எண்ணி அவர்கள் அலறினார்கள்.

RCTA
49. அவர்களோ அவர் கடல் மீது நடப்பதைக் கண்டு பூதமென்று எண்ணி அலறினர்.

OCVTA
49. இயேசு கடலின்மேல் நடப்பதை அவர்கள் கண்டு, அவரை ஒரு பேய் என்று நினைத்து அலறினார்கள்.



KJV
49. But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

AMP
49. But when they saw Him walking on the sea they thought it was a ghost, and raised a [deep, throaty] shriek of terror.

KJVP
49. But G1161 CONJ when they G3588 T-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM walking G4043 V-PAP-ASM upon G1909 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , they supposed G1380 V-AAI-3P it had been G1511 V-PXN a spirit G5326 N-NSN , and G2532 CONJ cried out G349 V-AAI-3P :

YLT
49. And they having seen him walking on the sea, thought [it] to be an apparition, and cried out,

ASV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

WEB
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

NASB
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out.

ESV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,

RV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:

RSV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;

NKJV
49. And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;

MKJV
49. But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a phantom, and cried out.

AKJV
49. But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

NRSV
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;

NIV
49. but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,

NIRV
49. they saw him walking on the lake. They thought he was a ghost. They cried out.

NLT
49. but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.

MSG
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and screamed, scared out of their wits.

GNB
49. but they saw him walking on the water. "It's a ghost!" they thought, and screamed.

NET
49. When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,

ERVEN
49. But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 56
  • அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதை அவர்கள் கண்டு, ஆவேசம் என்று எண்ணி, சத்தமிட்டு அலறினார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவின் சீஷர்கள் அவர் தண்ணீரின் மேல் நடந்து போய்க்கொண்டிருப்பதைக் கண்டனர். அவர்கள் அவரை ஒரு ஆவி என்று நினைத்தனர். அவர்கள் அச்சத்தோடு கூச்சலிட்டனர்.
  • IRVTA

    அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதை அவர்கள் பார்த்து, அவரை பிசாசு என்று நினைத்து, சத்தமிட்டு அலறினார்கள்.
  • ECTA

    அவர் கடல்மீது நடப்பதைக் கண்டு, "அது பேய்" என்று எண்ணி அவர்கள் அலறினார்கள்.
  • RCTA

    அவர்களோ அவர் கடல் மீது நடப்பதைக் கண்டு பூதமென்று எண்ணி அலறினர்.
  • OCVTA

    இயேசு கடலின்மேல் நடப்பதை அவர்கள் கண்டு, அவரை ஒரு பேய் என்று நினைத்து அலறினார்கள்.
  • KJV

    But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
  • AMP

    But when they saw Him walking on the sea they thought it was a ghost, and raised a deep, throaty shriek of terror.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when they G3588 T-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM walking G4043 V-PAP-ASM upon G1909 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , they supposed G1380 V-AAI-3P it had been G1511 V-PXN a spirit G5326 N-NSN , and G2532 CONJ cried out G349 V-AAI-3P :
  • YLT

    And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out,
  • ASV

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
  • WEB

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
  • NASB

    But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out.
  • ESV

    but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
  • RV

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:
  • RSV

    but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;
  • NKJV

    And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
  • MKJV

    But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a phantom, and cried out.
  • AKJV

    But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
  • NRSV

    But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;
  • NIV

    but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
  • NIRV

    they saw him walking on the lake. They thought he was a ghost. They cried out.
  • NLT

    but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
  • MSG

    But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and screamed, scared out of their wits.
  • GNB

    but they saw him walking on the water. "It's a ghost!" they thought, and screamed.
  • NET

    When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,
  • ERVEN

    But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References