தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
14. பன்றிகளை மேய்த்தவர்கள் ஓடி, இதைப் பட்டணத்திலும் சுற்றுப்புறங்களிலும் அறிவித்தார்கள். அப்பொழுது சம்பவித்ததைப் பார்க்கும்படி ஜனங்கள் புறப்பட்டு;

ERVTA
14. அவர்கள் இயேசுவிடம், வந்தார்கள். பல அசுத்த ஆவிகளால் பிடிக்கப்பட்டிருந்தவனையும், அவர்கள் பார்த்தார்கள். அவன் ஆடைகள் அணிந்து அமைதியாய் இயேசுவின் காலடியில் உட்கார்ந்துகொண்டிருந்தான். அவனது மனநிலை சரியாக இருந்தது. மக்கள் இவற்றைக் கண்டு அச்சப்பட்டனர்.

IRVTA
14. பன்றிகளை மேய்த்தவர்கள் ஓடி, இதைப் பட்டணத்திலும் சுற்றுப்புறங்களிலும் அறிவித்தார்கள். அப்பொழுது நடந்தவைகளைப் பார்ப்பதற்காக மக்கள் புறப்பட்டு;

ECTA
14. பன்றிகளை மேய்த்துக்கொண்டிருந்தவர்களோ ஓடிப்போய் நகரிலும் நாட்டுப்புறத்திலும் இதை அறிவித்தார்கள். நடந்தது என்னவென்று பார்க்க மக்கள் வந்தனர்.

RCTA
14. அவை ஏறக்குறைய இரண்டாயிரம் இருக்கும். அவற்றை மேய்த்தவர்களோ ஓடிப் போய் நகரிலும் நாட்டுப்புறத்திலும் இதை அறிவித்தனர். நடந்தது என்னவென்று பார்க்க மக்கள் வந்தனர்.

OCVTA
14. பன்றிகளை மேய்த்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் ஓடிப்போய் பட்டணத்திலும் நாட்டுப்புறத்திலும் இதை அறிவித்தார்கள். நடந்தது என்ன என்று பார்க்கும்படி மக்கள், அங்கே சென்றார்கள்.



KJV
14. And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

AMP
14. The hog feeders ran away, and told [it] in the town and in the country. And [the people] came to see what it was that had taken place.

KJVP
14. And G1161 CONJ they that fed G1006 V-PAP-NPM the G3588 T-APM swine G5519 N-APM fled G5343 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ told G312 V-AAI-3P [ it ] in G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ in G1519 PREP the G3588 T-APM country G68 N-APM . And G2532 CONJ they went out G1831 V-2AAI-3P to see G1492 V-2AAN what G5101 I-NSN it G3588 T-NSN was G2076 V-PXI-3S that was done G1096 V-2RAP-NSN .

YLT
14. And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that hath been done;

ASV
14. And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.

WEB
14. Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.

NASB
14. The swineherds ran away and reported the incident in the town and throughout the countryside. And people came out to see what had happened.

ESV
14. The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.

RV
14. And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.

RSV
14. The herdsmen fled, and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.

NKJV
14. So those who fed the swine fled, and they told [it] in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.

MKJV
14. And the ones who fed the pigs fled and told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that was done.

AKJV
14. And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

NRSV
14. The swineherds ran off and told it in the city and in the country. Then people came to see what it was that had happened.

NIV
14. Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

NIRV
14. Those who were tending the pigs ran off. They told the people in the town and countryside what had happened. The people went out to see for themselves.

NLT
14. The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.

MSG
14. Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. Everyone wanted to see what had happened.

GNB
14. The men who had been taking care of the pigs ran away and spread the news in the town and among the farms. People went out to see what had happened,

NET
14. Now the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

ERVEN
14. The men who had the work of caring for the pigs ran away. They ran to the town and to the farms and told everyone what happened. The people went out to see.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 43
  • பன்றிகளை மேய்த்தவர்கள் ஓடி, இதைப் பட்டணத்திலும் சுற்றுப்புறங்களிலும் அறிவித்தார்கள். அப்பொழுது சம்பவித்ததைப் பார்க்கும்படி ஜனங்கள் புறப்பட்டு;
  • ERVTA

    அவர்கள் இயேசுவிடம், வந்தார்கள். பல அசுத்த ஆவிகளால் பிடிக்கப்பட்டிருந்தவனையும், அவர்கள் பார்த்தார்கள். அவன் ஆடைகள் அணிந்து அமைதியாய் இயேசுவின் காலடியில் உட்கார்ந்துகொண்டிருந்தான். அவனது மனநிலை சரியாக இருந்தது. மக்கள் இவற்றைக் கண்டு அச்சப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    பன்றிகளை மேய்த்தவர்கள் ஓடி, இதைப் பட்டணத்திலும் சுற்றுப்புறங்களிலும் அறிவித்தார்கள். அப்பொழுது நடந்தவைகளைப் பார்ப்பதற்காக மக்கள் புறப்பட்டு;
  • ECTA

    பன்றிகளை மேய்த்துக்கொண்டிருந்தவர்களோ ஓடிப்போய் நகரிலும் நாட்டுப்புறத்திலும் இதை அறிவித்தார்கள். நடந்தது என்னவென்று பார்க்க மக்கள் வந்தனர்.
  • RCTA

    அவை ஏறக்குறைய இரண்டாயிரம் இருக்கும். அவற்றை மேய்த்தவர்களோ ஓடிப் போய் நகரிலும் நாட்டுப்புறத்திலும் இதை அறிவித்தனர். நடந்தது என்னவென்று பார்க்க மக்கள் வந்தனர்.
  • OCVTA

    பன்றிகளை மேய்த்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் ஓடிப்போய் பட்டணத்திலும் நாட்டுப்புறத்திலும் இதை அறிவித்தார்கள். நடந்தது என்ன என்று பார்க்கும்படி மக்கள், அங்கே சென்றார்கள்.
  • KJV

    And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
  • AMP

    The hog feeders ran away, and told it in the town and in the country. And the people came to see what it was that had taken place.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they that fed G1006 V-PAP-NPM the G3588 T-APM swine G5519 N-APM fled G5343 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ told G312 V-AAI-3P it in G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ in G1519 PREP the G3588 T-APM country G68 N-APM . And G2532 CONJ they went out G1831 V-2AAI-3P to see G1492 V-2AAN what G5101 I-NSN it G3588 T-NSN was G2076 V-PXI-3S that was done G1096 V-2RAP-NSN .
  • YLT

    And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that hath been done;
  • ASV

    And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
  • WEB

    Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.
  • NASB

    The swineherds ran away and reported the incident in the town and throughout the countryside. And people came out to see what had happened.
  • ESV

    The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.
  • RV

    And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
  • RSV

    The herdsmen fled, and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.
  • NKJV

    So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.
  • MKJV

    And the ones who fed the pigs fled and told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that was done.
  • AKJV

    And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
  • NRSV

    The swineherds ran off and told it in the city and in the country. Then people came to see what it was that had happened.
  • NIV

    Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
  • NIRV

    Those who were tending the pigs ran off. They told the people in the town and countryside what had happened. The people went out to see for themselves.
  • NLT

    The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
  • MSG

    Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. Everyone wanted to see what had happened.
  • GNB

    The men who had been taking care of the pigs ran away and spread the news in the town and among the farms. People went out to see what had happened,
  • NET

    Now the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
  • ERVEN

    The men who had the work of caring for the pigs ran away. They ran to the town and to the farms and told everyone what happened. The people went out to see.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References