தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
64. தேவதூஷணத்தைக் கேட்டீர்களே, உங்களுக்கு என்னமாய்த் தோன்றுகிறது என்றான். அதற்கு அவர்களெல்லாரும்: இவன் மரணத்துக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
64. தேவனுக்கு எதிராக இவன் சொல்வதை நீங்கள் கேட்டீர்கள். என்ன நினைக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். அனைத்து மக்களும் இயேசுவைக் குற்றவாளி என்றனர். அவரைக் கொல்லப்பட வேண்டிய குற்றவாளி என்றனர்.

IRVTA
64. தேவனை அவமதிப்பதைக் கேட்டீர்களே, இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்றுக் கேட்டான். அதற்கு அவர்கள் எல்லோரும்: இவன் மரணத்திற்குத் தகுதியானவன் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.

ECTA
64. இவன் கடவுளைப் பழித்துரைத்ததைக் கேட்டீர்களே; உங்களுக்கு என்ன தோன்றுகிறது?" என்று கேட்க, அவர்கள் அனைவரும், "இவன் சாக வேண்டியவன்" என்று தீர்மானித்தார்கள்.

RCTA
64. அவர்கள் அனைவரும், "இவன் சாவுக்குரியவன்" என்று தீர்ப்பிட்டார்கள்.

OCVTA
64. இவன் இறைவனை நிந்தித்துப் பேசியதை நீங்கள் கேட்டீர்களே. இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்?” என்றான். அவர்கள் எல்லோரும் இயேசுவை, இவன் சாக வேண்டியவன் எனத் தீர்ப்புக் கூறினார்கள்.



KJV
64. Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

AMP
64. You have heard His blasphemy. What is your decision? And they all condemned Him as being guilty and deserving of death. [Lev. 24:16.]

KJVP
64. Ye have heard G191 V-AAI-2P the G3588 T-GSF blasphemy G988 N-GSF : what G5101 I-ASN think G5316 V-PEI-3S ye G3588 T-NPM ? And G1161 CONJ they G3588 T-NPM all G3956 A-NPM condemned G2632 V-AAI-3P him G846 P-ASM to be G1511 V-PXN guilty G1777 A-ASM of death G2288 N-GSM .

YLT
64. Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?` and they all condemned him to be worthy of death,

ASV
64. Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

WEB
64. You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death.

NASB
64. You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as deserving to die.

ESV
64. You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.

RV
64. Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

RSV
64. You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.

NKJV
64. "You have heard the blasphemy! What do you think?" And they all condemned Him to be deserving of death.

MKJV
64. You have heard the blasphemy; what do you think? And they all condemned Him to be guilty of death.

AKJV
64. You have heard the blasphemy: what think you? And they all condemned him to be guilty of death.

NRSV
64. You have heard his blasphemy! What is your decision?" All of them condemned him as deserving death.

NIV
64. "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.

NIRV
64. "You have heard him say a very evil thing against God. What do you think?" They all found him guilty and said he must die.

NLT
64. You have all heard his blasphemy. What is your verdict?" "Guilty!" they all cried. "He deserves to die!"

MSG
64. You heard the blasphemy. Are you going to stand for it?" They condemned him, one and all. The sentence: death.

GNB
64. You heard his blasphemy. What is your decision?" They all voted against him: he was guilty and should be put to death.

NET
64. You have heard the blasphemy! What is your verdict?" They all condemned him as deserving death.

ERVEN
64. You all heard these insults to God. What do you think?" Everyone agreed that Jesus was guilty and must be killed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 64 / 72
  • தேவதூஷணத்தைக் கேட்டீர்களே, உங்களுக்கு என்னமாய்த் தோன்றுகிறது என்றான். அதற்கு அவர்களெல்லாரும்: இவன் மரணத்துக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    தேவனுக்கு எதிராக இவன் சொல்வதை நீங்கள் கேட்டீர்கள். என்ன நினைக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். அனைத்து மக்களும் இயேசுவைக் குற்றவாளி என்றனர். அவரைக் கொல்லப்பட வேண்டிய குற்றவாளி என்றனர்.
  • IRVTA

    தேவனை அவமதிப்பதைக் கேட்டீர்களே, இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்றுக் கேட்டான். அதற்கு அவர்கள் எல்லோரும்: இவன் மரணத்திற்குத் தகுதியானவன் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.
  • ECTA

    இவன் கடவுளைப் பழித்துரைத்ததைக் கேட்டீர்களே; உங்களுக்கு என்ன தோன்றுகிறது?" என்று கேட்க, அவர்கள் அனைவரும், "இவன் சாக வேண்டியவன்" என்று தீர்மானித்தார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் அனைவரும், "இவன் சாவுக்குரியவன்" என்று தீர்ப்பிட்டார்கள்.
  • OCVTA

    இவன் இறைவனை நிந்தித்துப் பேசியதை நீங்கள் கேட்டீர்களே. இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்?” என்றான். அவர்கள் எல்லோரும் இயேசுவை, இவன் சாக வேண்டியவன் எனத் தீர்ப்புக் கூறினார்கள்.
  • KJV

    Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
  • AMP

    You have heard His blasphemy. What is your decision? And they all condemned Him as being guilty and deserving of death. Lev. 24:16.
  • KJVP

    Ye have heard G191 V-AAI-2P the G3588 T-GSF blasphemy G988 N-GSF : what G5101 I-ASN think G5316 V-PEI-3S ye G3588 T-NPM ? And G1161 CONJ they G3588 T-NPM all G3956 A-NPM condemned G2632 V-AAI-3P him G846 P-ASM to be G1511 V-PXN guilty G1777 A-ASM of death G2288 N-GSM .
  • YLT

    Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?` and they all condemned him to be worthy of death,
  • ASV

    Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
  • WEB

    You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death.
  • NASB

    You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as deserving to die.
  • ESV

    You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.
  • RV

    Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
  • RSV

    You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.
  • NKJV

    "You have heard the blasphemy! What do you think?" And they all condemned Him to be deserving of death.
  • MKJV

    You have heard the blasphemy; what do you think? And they all condemned Him to be guilty of death.
  • AKJV

    You have heard the blasphemy: what think you? And they all condemned him to be guilty of death.
  • NRSV

    You have heard his blasphemy! What is your decision?" All of them condemned him as deserving death.
  • NIV

    "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
  • NIRV

    "You have heard him say a very evil thing against God. What do you think?" They all found him guilty and said he must die.
  • NLT

    You have all heard his blasphemy. What is your verdict?" "Guilty!" they all cried. "He deserves to die!"
  • MSG

    You heard the blasphemy. Are you going to stand for it?" They condemned him, one and all. The sentence: death.
  • GNB

    You heard his blasphemy. What is your decision?" They all voted against him: he was guilty and should be put to death.
  • NET

    You have heard the blasphemy! What is your verdict?" They all condemned him as deserving death.
  • ERVEN

    You all heard these insults to God. What do you think?" Everyone agreed that Jesus was guilty and must be killed.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 64 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References