தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
18. ஆதலால் நீங்கள் கேட்கிற விதத்தைக்குறித்துக் கவனியுங்கள்; உள்ளவனெவனோ அவனுக்குக் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவனெவனோ அவன் தனக்குண்டென்று நினைக்கிறதும் அவனிடத்திலிருந்து எடுத்துக்கொள்ளப்படும் என்றார்.

ERVTA
18. எவ்வாறு கவனிக்கிறீர்கள் என்பதில் கவனமாக இருங்கள். புரியும் திறன் பெற்ற மனிதன் மிகுதியாக அறிந்துகொள்வான். புரியும் திறனற்ற மனிதனோ தனக்கு இருப்பதாக அவன் நினைக்கும், புரியும் திறனையும் இழந்துவிடுவான்” என்றார். (மத். 12:46-50; மாற். 3:31-35)

IRVTA
18. ஆதலால் நீங்கள் கேட்கிற விதத்தைக்குறித்துக் கவனியுங்கள்; உள்ளவனெவனோ அவனுக்குக் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவனெவனோ அவன் தனக்குண்டென்று நினைக்கிறதும் அவனிடத்திலிருந்து எடுத்துக்கொள்ளப்படும்” என்றார். இயேசுவின் தாயாரும், சகோதரர்களும்

ECTA
18. ஆகையால், நீங்கள் எத்தகைய மனநிலையில் கேட்கிறீர்கள் என்பது பற்றிக் கவனமாயிருங்கள். உள்ளவருக்குக் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவரிடமிருந்து தமக்கு உண்டென்று அவர் நினைப்பதும் எடுத்துக்கொள்ளப்படும். "

RCTA
18. ஆகையால், நீங்கள் எத்தகைய மனநிலையில் தேவவார்த்தையைக் கேட்கிறீர்கள் என்று பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். உள்ளவனுக்குக் கொடுக்கப்படும். இல்லாதவனிடமிருந்து, உள்ளதாகக் கருதுவதும் எடுக்கப்படும்."

OCVTA
18. ஆகையால், நீங்கள் கேட்கிற விதத்தைக் குறித்து கவனமாய் இருங்கள். இருக்கிறவனுக்கு மேலும் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவனிடமிருந்து உள்ளதும் எடுத்துக்கொள்ளப்படும்.”



KJV
18. {SCJ}Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. {SCJ.}

AMP
18. Be careful therefore how you listen. For to him who has [spiritual knowledge] will more be given; and from him who does not have [spiritual knowledge], even what he thinks and guesses and supposes that he has will be taken away.

KJVP
18. {SCJ} Take heed G991 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ how G4459 ADV ye hear G191 V-PAI-2P : for G1063 CONJ whosoever G3739 R-NSM hath G2192 V-PAS-3S , to him G846 P-DSM shall be given G1325 V-FPI-3S ; and G2532 CONJ whosoever G3739 R-NSM hath G2192 V-PAS-3S not G3361 PRT-N , from G575 PREP him G846 P-GSM shall be taken G142 V-FPI-3S even G2532 CONJ that which G3739 R-ASN he seemeth G1380 V-PAI-3S to have G2192 V-PAN . {SCJ.}

YLT
18. `See, therefore, how ye hear, for whoever may have, there shall be given to him, and whoever may not have, also what he seemeth to have, shall be taken from him.`

ASV
18. Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.

WEB
18. Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he thinks he has."

NASB
18. Take care, then, how you hear. To anyone who has, more will be given, and from the one who has not, even what he seems to have will be taken away."

ESV
18. Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away."

RV
18. Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.

RSV
18. Take heed then how you hear; for to him who has will more be given, and from him who has not, even what he thinks that he has will be taken away."

NKJV
18. "Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him [more] will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him."

MKJV
18. Therefore be careful how you hear. For whoever has, to him shall be given; and whoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have.

AKJV
18. Take heed therefore how you hear: for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have.

NRSV
18. Then pay attention to how you listen; for to those who have, more will be given; and from those who do not have, even what they seem to have will be taken away."

NIV
18. Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."

NIRV
18. "So be careful how you listen. If you have something, you will be given more. If you have nothing, even what you think you have will be taken away from you."

NLT
18. "So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them."

MSG
18. So be careful that you don't become misers of what you hear. Generosity begets generosity. Stinginess impoverishes."

GNB
18. "Be careful, then, how you listen; because those who have something will be given more, but whoever has nothing will have taken away from them even the little they think they have."

NET
18. So listen carefully, for whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."

ERVEN
18. So think carefully about what you are hearing. The people who have some understanding will receive more. But those who do not have understanding will lose even what they think they have."



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 56
  • ஆதலால் நீங்கள் கேட்கிற விதத்தைக்குறித்துக் கவனியுங்கள்; உள்ளவனெவனோ அவனுக்குக் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவனெவனோ அவன் தனக்குண்டென்று நினைக்கிறதும் அவனிடத்திலிருந்து எடுத்துக்கொள்ளப்படும் என்றார்.
  • ERVTA

    எவ்வாறு கவனிக்கிறீர்கள் என்பதில் கவனமாக இருங்கள். புரியும் திறன் பெற்ற மனிதன் மிகுதியாக அறிந்துகொள்வான். புரியும் திறனற்ற மனிதனோ தனக்கு இருப்பதாக அவன் நினைக்கும், புரியும் திறனையும் இழந்துவிடுவான்” என்றார். (மத். 12:46-50; மாற். 3:31-35)
  • IRVTA

    ஆதலால் நீங்கள் கேட்கிற விதத்தைக்குறித்துக் கவனியுங்கள்; உள்ளவனெவனோ அவனுக்குக் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவனெவனோ அவன் தனக்குண்டென்று நினைக்கிறதும் அவனிடத்திலிருந்து எடுத்துக்கொள்ளப்படும்” என்றார். இயேசுவின் தாயாரும், சகோதரர்களும்
  • ECTA

    ஆகையால், நீங்கள் எத்தகைய மனநிலையில் கேட்கிறீர்கள் என்பது பற்றிக் கவனமாயிருங்கள். உள்ளவருக்குக் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவரிடமிருந்து தமக்கு உண்டென்று அவர் நினைப்பதும் எடுத்துக்கொள்ளப்படும். "
  • RCTA

    ஆகையால், நீங்கள் எத்தகைய மனநிலையில் தேவவார்த்தையைக் கேட்கிறீர்கள் என்று பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். உள்ளவனுக்குக் கொடுக்கப்படும். இல்லாதவனிடமிருந்து, உள்ளதாகக் கருதுவதும் எடுக்கப்படும்."
  • OCVTA

    ஆகையால், நீங்கள் கேட்கிற விதத்தைக் குறித்து கவனமாய் இருங்கள். இருக்கிறவனுக்கு மேலும் கொடுக்கப்படும்; இல்லாதவனிடமிருந்து உள்ளதும் எடுத்துக்கொள்ளப்படும்.”
  • KJV

    Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
  • AMP

    Be careful therefore how you listen. For to him who has spiritual knowledge will more be given; and from him who does not have spiritual knowledge, even what he thinks and guesses and supposes that he has will be taken away.
  • KJVP

    Take heed G991 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ how G4459 ADV ye hear G191 V-PAI-2P : for G1063 CONJ whosoever G3739 R-NSM hath G2192 V-PAS-3S , to him G846 P-DSM shall be given G1325 V-FPI-3S ; and G2532 CONJ whosoever G3739 R-NSM hath G2192 V-PAS-3S not G3361 PRT-N , from G575 PREP him G846 P-GSM shall be taken G142 V-FPI-3S even G2532 CONJ that which G3739 R-ASN he seemeth G1380 V-PAI-3S to have G2192 V-PAN .
  • YLT

    `See, therefore, how ye hear, for whoever may have, there shall be given to him, and whoever may not have, also what he seemeth to have, shall be taken from him.`
  • ASV

    Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
  • WEB

    Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he thinks he has."
  • NASB

    Take care, then, how you hear. To anyone who has, more will be given, and from the one who has not, even what he seems to have will be taken away."
  • ESV

    Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away."
  • RV

    Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
  • RSV

    Take heed then how you hear; for to him who has will more be given, and from him who has not, even what he thinks that he has will be taken away."
  • NKJV

    "Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him."
  • MKJV

    Therefore be careful how you hear. For whoever has, to him shall be given; and whoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have.
  • AKJV

    Take heed therefore how you hear: for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have.
  • NRSV

    Then pay attention to how you listen; for to those who have, more will be given; and from those who do not have, even what they seem to have will be taken away."
  • NIV

    Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."
  • NIRV

    "So be careful how you listen. If you have something, you will be given more. If you have nothing, even what you think you have will be taken away from you."
  • NLT

    "So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them."
  • MSG

    So be careful that you don't become misers of what you hear. Generosity begets generosity. Stinginess impoverishes."
  • GNB

    "Be careful, then, how you listen; because those who have something will be given more, but whoever has nothing will have taken away from them even the little they think they have."
  • NET

    So listen carefully, for whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."
  • ERVEN

    So think carefully about what you are hearing. The people who have some understanding will receive more. But those who do not have understanding will lose even what they think they have."
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References