தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
8. இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: எனக்குப் பின்னாகப்போ சாத்தானே, உன் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனைசெய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே என்றார்.

ERVTA
8. பதிலாக இயேசு, “வேதவாக்கியங்களில் இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது, “ ‘உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை மட்டும் வழிபடுங்கள்; அவருக்கு மட்டுமே சேவை செய்யுங்கள்.’ ”உபாகமம் 6:13 என்றார்.

IRVTA
8. இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: எனக்குப் பின்னாகப்போ சாத்தானே, உன் தேவனாகிய யெகோவாவைமட்டும் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்குமட்டும் ஆராதனைசெய் என்று எழுதியிருக்கிறது என்றார்.

ECTA
8. இயேசு அதனிடம் மறுமொழியாக, "'உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி அவர் ஒருவருக்கே பணி செய்வாயாக" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது" என்றார்.

RCTA
8. அதற்கு இயேசு, " உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி அவரைமட்டுமே ஆராதிப்பாயாக ' என எழுதியிருக்கின்றதே " என்றார்.

OCVTA
8. அதற்கு இயேசு, “ ‘உனது இறைவனாகிய கர்த்தரை வழிபட்டு, அவர் ஒருவரையே பணிந்துகொள்’ என்று எழுதியிருக்கிறதே” [†உபா. 6:13] என்று பதிலளித்தார்.



KJV
8. And Jesus answered and said unto him, {SCJ}Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. {SCJ.}

AMP
8. And Jesus replied to him, Get behind Me, Satan! It is written, You shall do homage to and worship the Lord your God, and Him only shall you serve. [Deut. 6:13; 10:20.]

KJVP
8. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Get G5217 V-PAM-2S thee behind G3694 ADV me G3450 P-1GS , Satan G4567 N-VSM : for G1063 it is written G1125 V-RPI-3S , Thou shalt worship G4352 V-FAI-2S the Lord G2962 N-ASM thy G3588 T-ASM God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ him G846 P-DSM only G3441 A-DSM shalt thou serve G3000 V-FAI-2S . {SCJ.}

YLT
8. And Jesus answering him said, `Get thee behind me, Adversary, for it hath been written, Thou shalt bow before the Lord thy God, and Him only thou shalt serve.`

ASV
8. And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

WEB
8. Jesus answered him, "Get behind me Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"

NASB
8. Jesus said to him in reply, "It is written: 'You shall worship the Lord, your God, and him alone shall you serve.'"

ESV
8. And Jesus answered him, "It is written, "' You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"

RV
8. And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

RSV
8. And Jesus answered him, "It is written, `You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"

NKJV
8. And Jesus answered and said to him, "Get behind Me, Satan! For it is written, 'You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.' "

MKJV
8. And Jesus answered and said to him, Get behind me, Satan! For it is written, "You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve."

AKJV
8. And Jesus answered and said to him, Get you behind me, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.

NRSV
8. Jesus answered him, "It is written, 'Worship the Lord your God, and serve only him.'"

NIV
8. Jesus answered, "It is written:`Worship the Lord your God and serve him only.'"

NIRV
8. Jesus answered, "It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' "--(Deuteronomy 6:13)

NLT
8. Jesus replied, "The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God and serve only him.' "

MSG
8. Jesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: "Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness."

GNB
8. Jesus answered, "The scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him!' "

NET
8. Jesus answered him, "It is written, 'You are to worship the Lord your God and serve only him.'"

ERVEN
8. Jesus answered, "The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God. Serve only him.'"



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 44
  • இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: எனக்குப் பின்னாகப்போ சாத்தானே, உன் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனைசெய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே என்றார்.
  • ERVTA

    பதிலாக இயேசு, “வேதவாக்கியங்களில் இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது, “ ‘உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை மட்டும் வழிபடுங்கள்; அவருக்கு மட்டுமே சேவை செய்யுங்கள்.’ ”உபாகமம் 6:13 என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: எனக்குப் பின்னாகப்போ சாத்தானே, உன் தேவனாகிய யெகோவாவைமட்டும் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்குமட்டும் ஆராதனைசெய் என்று எழுதியிருக்கிறது என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அதனிடம் மறுமொழியாக, "'உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி அவர் ஒருவருக்கே பணி செய்வாயாக" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு இயேசு, " உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி அவரைமட்டுமே ஆராதிப்பாயாக ' என எழுதியிருக்கின்றதே " என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “ ‘உனது இறைவனாகிய கர்த்தரை வழிபட்டு, அவர் ஒருவரையே பணிந்துகொள்’ என்று எழுதியிருக்கிறதே” †உபா. 6:13 என்று பதிலளித்தார்.
  • KJV

    And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • AMP

    And Jesus replied to him, Get behind Me, Satan! It is written, You shall do homage to and worship the Lord your God, and Him only shall you serve. Deut. 6:13; 10:20.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Get G5217 V-PAM-2S thee behind G3694 ADV me G3450 P-1GS , Satan G4567 N-VSM : for G1063 it is written G1125 V-RPI-3S , Thou shalt worship G4352 V-FAI-2S the Lord G2962 N-ASM thy G3588 T-ASM God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ him G846 P-DSM only G3441 A-DSM shalt thou serve G3000 V-FAI-2S .
  • YLT

    And Jesus answering him said, `Get thee behind me, Adversary, for it hath been written, Thou shalt bow before the Lord thy God, and Him only thou shalt serve.`
  • ASV

    And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • WEB

    Jesus answered him, "Get behind me Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"
  • NASB

    Jesus said to him in reply, "It is written: 'You shall worship the Lord, your God, and him alone shall you serve.'"
  • ESV

    And Jesus answered him, "It is written, "' You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"
  • RV

    And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • RSV

    And Jesus answered him, "It is written, `You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"
  • NKJV

    And Jesus answered and said to him, "Get behind Me, Satan! For it is written, 'You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.' "
  • MKJV

    And Jesus answered and said to him, Get behind me, Satan! For it is written, "You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve."
  • AKJV

    And Jesus answered and said to him, Get you behind me, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
  • NRSV

    Jesus answered him, "It is written, 'Worship the Lord your God, and serve only him.'"
  • NIV

    Jesus answered, "It is written:`Worship the Lord your God and serve him only.'"
  • NIRV

    Jesus answered, "It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' "--(Deuteronomy 6:13)
  • NLT

    Jesus replied, "The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God and serve only him.' "
  • MSG

    Jesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: "Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness."
  • GNB

    Jesus answered, "The scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him!' "
  • NET

    Jesus answered him, "It is written, 'You are to worship the Lord your God and serve only him.'"
  • ERVEN

    Jesus answered, "The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God. Serve only him.'"
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References