தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
5. பின்பு, சிறந்த கற்களினாலும் காணிக்கைகளினாலும் தேவாலயம் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறதைக்குறித்து சிலர் சொன்னபோது,

ERVTA
5. சில சீஷர்கள் தேவாலயத்தைப்பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர்கள், “இது மிக நல்ல கற்களாலான ஓர் அழகான தேவாலயம். தேவனுக்கு அளிக்கப்பட்ட நல்ல காணிக்கைகளைப் பாருங்கள்” என்றனர்.

IRVTA
5. பின்பு, சிறந்த கற்களினாலும் காணிக்கைகளினாலும் தேவாலயம் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறதைக்குறித்து சிலர் சொன்னபோது,

ECTA
5. கோவிலைப் பற்றிச் சிலர் பேசிக் கொண்டிருந்தனர். கவின் மிகு கற்களாலும், நேர்ச்சைப் பொருள்களாலும் கோவில் அழகுபடுத்தப்பட்டிருக்கிறது என்று சிலர் பேசிக் கொண்டிருந்தனர்.

RCTA
5. கோயிலைப்பற்றிச் சிலர் பேசிக்கொணடிருக்கையில், அது நல்ல கற்களாலும் பொருந்தனைக் கொடைகளாலும் அழகு செய்யப்பட்டுள்ளது என்றபோது அவர்,

OCVTA
5. இயேசுவினுடைய சீடர்களில் சிலர், “ஆலயம் அழகான கற்களாலும், இறைவனுக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்ட காணிக்கைகளினாலும் எவ்வளவாய் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறது” என்று சொன்னார்கள். அதற்கு இயேசு அவர்களிடம்,



KJV
5. And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

AMP
5. And as some were saying of the temple that it was decorated with handsome (shapely and magnificent) stones and consecrated offerings [laid up to be kept], He said,

KJVP
5. And G2532 CONJ as some G5100 X-GPM spake G3004 V-PAP-GPM of G4012 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , how G3754 CONJ it was adorned G2885 V-RPI-3S with goodly G2570 A-DPM stones G3037 N-DPM and G2532 CONJ gifts G334 N-DPN , he said G2036 V-2AAI-3S ,

YLT
5. And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,

ASV
5. And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,

WEB
5. As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,

NASB
5. While some people were speaking about how the temple was adorned with costly stones and votive offerings, he said,

ESV
5. And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,

RV
5. And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,

RSV
5. And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,

NKJV
5. Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,

MKJV
5. And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said,

AKJV
5. And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

NRSV
5. When some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,

NIV
5. Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,

NIRV
5. Some of Jesus' disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,

NLT
5. Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,

MSG
5. One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said,

GNB
5. Some of the disciples were talking about the Temple, how beautiful it looked with its fine stones and the gifts offered to God. Jesus said,

NET
5. Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,

ERVEN
5. Some of the followers were talking about the Temple. They said, "This is a beautiful Temple, built with the best stones. Look at the many good gifts that have been offered to God."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 38
  • பின்பு, சிறந்த கற்களினாலும் காணிக்கைகளினாலும் தேவாலயம் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறதைக்குறித்து சிலர் சொன்னபோது,
  • ERVTA

    சில சீஷர்கள் தேவாலயத்தைப்பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர்கள், “இது மிக நல்ல கற்களாலான ஓர் அழகான தேவாலயம். தேவனுக்கு அளிக்கப்பட்ட நல்ல காணிக்கைகளைப் பாருங்கள்” என்றனர்.
  • IRVTA

    பின்பு, சிறந்த கற்களினாலும் காணிக்கைகளினாலும் தேவாலயம் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறதைக்குறித்து சிலர் சொன்னபோது,
  • ECTA

    கோவிலைப் பற்றிச் சிலர் பேசிக் கொண்டிருந்தனர். கவின் மிகு கற்களாலும், நேர்ச்சைப் பொருள்களாலும் கோவில் அழகுபடுத்தப்பட்டிருக்கிறது என்று சிலர் பேசிக் கொண்டிருந்தனர்.
  • RCTA

    கோயிலைப்பற்றிச் சிலர் பேசிக்கொணடிருக்கையில், அது நல்ல கற்களாலும் பொருந்தனைக் கொடைகளாலும் அழகு செய்யப்பட்டுள்ளது என்றபோது அவர்,
  • OCVTA

    இயேசுவினுடைய சீடர்களில் சிலர், “ஆலயம் அழகான கற்களாலும், இறைவனுக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்ட காணிக்கைகளினாலும் எவ்வளவாய் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறது” என்று சொன்னார்கள். அதற்கு இயேசு அவர்களிடம்,
  • KJV

    And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • AMP

    And as some were saying of the temple that it was decorated with handsome (shapely and magnificent) stones and consecrated offerings laid up to be kept, He said,
  • KJVP

    And G2532 CONJ as some G5100 X-GPM spake G3004 V-PAP-GPM of G4012 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , how G3754 CONJ it was adorned G2885 V-RPI-3S with goodly G2570 A-DPM stones G3037 N-DPM and G2532 CONJ gifts G334 N-DPN , he said G2036 V-2AAI-3S ,
  • YLT

    And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
  • ASV

    And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • WEB

    As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • NASB

    While some people were speaking about how the temple was adorned with costly stones and votive offerings, he said,
  • ESV

    And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • RV

    And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • RSV

    And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • NKJV

    Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • MKJV

    And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said,
  • AKJV

    And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • NRSV

    When some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
  • NIV

    Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • NIRV

    Some of Jesus' disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • NLT

    Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • MSG

    One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said,
  • GNB

    Some of the disciples were talking about the Temple, how beautiful it looked with its fine stones and the gifts offered to God. Jesus said,
  • NET

    Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
  • ERVEN

    Some of the followers were talking about the Temple. They said, "This is a beautiful Temple, built with the best stones. Look at the many good gifts that have been offered to God."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References