தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
புலம்பல்
TOV
10. அவர் எனக்குப் பதிவிருக்கிற கரடியும், மறைவிடங்களில் தங்குகிற சிங்கமுமாயிருக்கிறார்.

ERVTA
10. கர்த்தர் என்னைத் தாக்க வரும் கரடியாய் இருக்கிறார். அவர் மறைவிடத்திலுள்ள சிங்கம் போலவும் இருக்கிறார்.

IRVTA
10. அவர் எனக்காகப் பதுங்கியிருக்கிற கரடியும், மறைவிடங்களில் தங்குகிற சிங்கமுமாயிருக்கிறார்.

ECTA
10. பதுங்கியிருக்கும் கரடி போன்றும் மறைந்திருக்கும் சிங்கம் போன்றும், அவர் எனக்கு ஆனார்!

RCTA
10. தாலேத்:பாய்வதற்காகப் பதுங்கியிருக்கும் கரடி போலும், ஒளிந்திருக்கும் சிங்கம் போலும் எனக்கு ஆனார்;

OCVTA
10. பதுங்கியிருக்கும் கரடியைப்போலவும், மறைந்திருக்கும் சிங்கத்தைப் போலவும்,



KJV
10. He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.

AMP
10. He is to me like a bear lying in wait, and like a lion [hiding] in secret places.

KJVP
10. He H1931 PPRO-3MS [ was ] unto me [ as ] a bear H1677 lying in wait H693 , [ and ] [ as ] a lion H738 in secret places H4565 .

YLT
10. A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.

ASV
10. He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

WEB
10. He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

NASB
10. A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!

ESV
10. He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;

RV
10. He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

RSV
10. He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;

NKJV
10. He [has been] to me a bear lying in wait, [Like] a lion in ambush.

MKJV
10. He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.

AKJV
10. He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

NRSV
10. He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;

NIV
10. Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,

NIRV
10. He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.

NLT
10. He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.

MSG
10. He's a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce.

GNB
10. He waited for me like a bear; he pounced on me like a lion.

NET
10. To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.

ERVEN
10. He is like a bear about to attack me, like a lion that is in a hiding place.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 66
  • அவர் எனக்குப் பதிவிருக்கிற கரடியும், மறைவிடங்களில் தங்குகிற சிங்கமுமாயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் என்னைத் தாக்க வரும் கரடியாய் இருக்கிறார். அவர் மறைவிடத்திலுள்ள சிங்கம் போலவும் இருக்கிறார்.
  • IRVTA

    அவர் எனக்காகப் பதுங்கியிருக்கிற கரடியும், மறைவிடங்களில் தங்குகிற சிங்கமுமாயிருக்கிறார்.
  • ECTA

    பதுங்கியிருக்கும் கரடி போன்றும் மறைந்திருக்கும் சிங்கம் போன்றும், அவர் எனக்கு ஆனார்!
  • RCTA

    தாலேத்:பாய்வதற்காகப் பதுங்கியிருக்கும் கரடி போலும், ஒளிந்திருக்கும் சிங்கம் போலும் எனக்கு ஆனார்;
  • OCVTA

    பதுங்கியிருக்கும் கரடியைப்போலவும், மறைந்திருக்கும் சிங்கத்தைப் போலவும்,
  • KJV

    He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • AMP

    He is to me like a bear lying in wait, and like a lion hiding in secret places.
  • KJVP

    He H1931 PPRO-3MS was unto me as a bear H1677 lying in wait H693 , and as a lion H738 in secret places H4565 .
  • YLT

    A bear lying in wait He is to me, A lion in secret hiding-places.
  • ASV

    He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • WEB

    He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • NASB

    A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
  • ESV

    He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • RV

    He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • RSV

    He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
  • NKJV

    He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
  • MKJV

    He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
  • AKJV

    He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • NRSV

    He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • NIV

    Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
  • NIRV

    He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
  • NLT

    He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
  • MSG

    He's a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce.
  • GNB

    He waited for me like a bear; he pounced on me like a lion.
  • NET

    To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
  • ERVEN

    He is like a bear about to attack me, like a lion that is in a hiding place.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References