தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
45. அபிமெலேக்கு அந்நாள் முழுதும் பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதிலிருந்த ஜனங்களைக் கொன்று, பட்டணத்தை இடித்துவிட்டு, அதில் உப்பு விதைத்தான்.

ERVTA
45. சீகேம் நகரத்துக் கோபுரத்தில் சில மக்கள் வாழ்ந்தனர். அந்த இடத்திலுள்ள ஜனங்கள் சீகேம் நகரத்திற்கு நடந்ததைக் கேள்விப்பட்டபோது அவர்கள் ஏல்பேரீத் என்னும் தெய்வத்தின் கோவிலிலுள்ள பாதுகாப்பான அறையில் வந்து பதுங்கினார்கள்.

IRVTA
45. அபிமெலேக்கு அந்த நாள் முழுதும் பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்செய்து, பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதிலிருந்த மக்களைக்கொன்று, பட்டணத்தை இடித்துவிட்டு, அதில் உப்பு விதைத்தான்.

ECTA
45. அபிமெலக்கு அந்நாள் முழுதும் நகருக்கு எதிராகப் போரிட்டு, நகரைக் கைப்பற்றினான்; அதனுள் இருந்த மக்களைக் கொன்றான்; நகரைத் தரை மட்டமாக்கி அதில் உப்பை விதைத்தான்.

RCTA
45. அபிமெலேக்கோ அன்று முழுவதும் நகரோடு போரிட்டு அதைப் பிடித்து மக்களைக் கொன்று போட்ட பின், அழிவுற்ற நகரில் உப்பை விதைத்தான்.

OCVTA
45. அபிமெலேக்கு அந்த நாள்முழுவதும் பட்டணத்திற்கெதிரான தனது தாக்குதலைக் கடுமையாக்கி அந்தப் பட்டணத்தைப் பிடித்து, அங்குள்ள மக்களைக் கொலைசெய்தான். பின் அப்பட்டணத்தை அழித்து அதிலே உப்புத் தூவினான்.



KJV
45. And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

AMP
45. And Abimelech fought against the city all that day. He took the city and slew the people who were in it. He demolished the city and sowed it with salt.

KJVP
45. And Abimelech H40 fought H3898 against the city H5892 BD-NFS all H3605 NMS that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 D-AMS ; and he took H3920 the city H5892 D-GFS , and slew H2026 the people H5971 that H834 RPRO [ was ] therein , and beat down H5422 the city H5892 D-GFS , and sowed H2232 it with salt H4417 .

YLT
45. and Abimelech hath fought against the city all that day, and captureth the city, and the people who [are] in it he hath slain, and he breaketh down the city, and soweth it [with] salt.

ASV
45. And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.

WEB
45. Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and killed the people who were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.

NASB
45. That entire day Abimelech fought against the city, and captured it. He then killed its inhabitants and demolished the city, sowing the site with salt.

ESV
45. And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and he razed the city and sowed it with salt.

RV
45. And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.

RSV
45. And Abimelech fought against the city all that day; he took the city, and killed the people that were in it; and he razed the city and sowed it with salt.

NKJV
45. So Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who [were] in it; and he demolished the city and sowed it with salt.

MKJV
45. And Abimelech fought against the city all that day. And he took the city and killed the people in it. And he beat down the city and sowed it with salt.

AKJV
45. And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

NRSV
45. Abimelech fought against the city all that day; he took the city, and killed the people that were in it; and he razed the city and sowed it with salt.

NIV
45. All that day Abimelech pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.

NIRV
45. Abimelech kept up his attack against the city all day long. He didn't stop until he had captured it. Then he killed its people. He destroyed the city. He scattered salt on it to make sure that nothing would be able to grow there.

NLT
45. The battle went on all day before Abimelech finally captured the city. He killed the people, leveled the city, and scattered salt all over the ground.

MSG
45. Abimelech fought at the city all that day. He captured the city and massacred everyone in it. He leveled the city to the ground, then sowed it with salt.

GNB
45. The fighting continued all day long. Abimelech captured the city, killed its people, tore it down, and covered the ground with salt.

NET
45. Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed all the people in it. Then he leveled the city and spread salt over it.

ERVEN
45. Abimelech and his men fought against the city of Shechem all that day. They captured the city of Shechem and killed its people. Then Abimelech tore down the city and threw salt over the ruins.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 57
  • அபிமெலேக்கு அந்நாள் முழுதும் பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதிலிருந்த ஜனங்களைக் கொன்று, பட்டணத்தை இடித்துவிட்டு, அதில் உப்பு விதைத்தான்.
  • ERVTA

    சீகேம் நகரத்துக் கோபுரத்தில் சில மக்கள் வாழ்ந்தனர். அந்த இடத்திலுள்ள ஜனங்கள் சீகேம் நகரத்திற்கு நடந்ததைக் கேள்விப்பட்டபோது அவர்கள் ஏல்பேரீத் என்னும் தெய்வத்தின் கோவிலிலுள்ள பாதுகாப்பான அறையில் வந்து பதுங்கினார்கள்.
  • IRVTA

    அபிமெலேக்கு அந்த நாள் முழுதும் பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்செய்து, பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதிலிருந்த மக்களைக்கொன்று, பட்டணத்தை இடித்துவிட்டு, அதில் உப்பு விதைத்தான்.
  • ECTA

    அபிமெலக்கு அந்நாள் முழுதும் நகருக்கு எதிராகப் போரிட்டு, நகரைக் கைப்பற்றினான்; அதனுள் இருந்த மக்களைக் கொன்றான்; நகரைத் தரை மட்டமாக்கி அதில் உப்பை விதைத்தான்.
  • RCTA

    அபிமெலேக்கோ அன்று முழுவதும் நகரோடு போரிட்டு அதைப் பிடித்து மக்களைக் கொன்று போட்ட பின், அழிவுற்ற நகரில் உப்பை விதைத்தான்.
  • OCVTA

    அபிமெலேக்கு அந்த நாள்முழுவதும் பட்டணத்திற்கெதிரான தனது தாக்குதலைக் கடுமையாக்கி அந்தப் பட்டணத்தைப் பிடித்து, அங்குள்ள மக்களைக் கொலைசெய்தான். பின் அப்பட்டணத்தை அழித்து அதிலே உப்புத் தூவினான்.
  • KJV

    And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
  • AMP

    And Abimelech fought against the city all that day. He took the city and slew the people who were in it. He demolished the city and sowed it with salt.
  • KJVP

    And Abimelech H40 fought H3898 against the city H5892 BD-NFS all H3605 NMS that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 D-AMS ; and he took H3920 the city H5892 D-GFS , and slew H2026 the people H5971 that H834 RPRO was therein , and beat down H5422 the city H5892 D-GFS , and sowed H2232 it with salt H4417 .
  • YLT

    and Abimelech hath fought against the city all that day, and captureth the city, and the people who are in it he hath slain, and he breaketh down the city, and soweth it with salt.
  • ASV

    And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.
  • WEB

    Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and killed the people who were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.
  • NASB

    That entire day Abimelech fought against the city, and captured it. He then killed its inhabitants and demolished the city, sowing the site with salt.
  • ESV

    And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and he razed the city and sowed it with salt.
  • RV

    And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.
  • RSV

    And Abimelech fought against the city all that day; he took the city, and killed the people that were in it; and he razed the city and sowed it with salt.
  • NKJV

    So Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who were in it; and he demolished the city and sowed it with salt.
  • MKJV

    And Abimelech fought against the city all that day. And he took the city and killed the people in it. And he beat down the city and sowed it with salt.
  • AKJV

    And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
  • NRSV

    Abimelech fought against the city all that day; he took the city, and killed the people that were in it; and he razed the city and sowed it with salt.
  • NIV

    All that day Abimelech pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.
  • NIRV

    Abimelech kept up his attack against the city all day long. He didn't stop until he had captured it. Then he killed its people. He destroyed the city. He scattered salt on it to make sure that nothing would be able to grow there.
  • NLT

    The battle went on all day before Abimelech finally captured the city. He killed the people, leveled the city, and scattered salt all over the ground.
  • MSG

    Abimelech fought at the city all that day. He captured the city and massacred everyone in it. He leveled the city to the ground, then sowed it with salt.
  • GNB

    The fighting continued all day long. Abimelech captured the city, killed its people, tore it down, and covered the ground with salt.
  • NET

    Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed all the people in it. Then he leveled the city and spread salt over it.
  • ERVEN

    Abimelech and his men fought against the city of Shechem all that day. They captured the city of Shechem and killed its people. Then Abimelech tore down the city and threw salt over the ruins.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References