தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
3. இஸ்ரவேலர் விதை விதைத்திருக்கும்போது, மீதியானியரும் அமலேக்கியரும் கிழக்கத்திப் புத்திரரும் அவர்களுக்கு விரோதமாய் எழும்பி வந்து;

ERVTA
3. மீதியானியரும், கிழக்கிலுள்ள அமலேக்கியரும் வந்து அவர்கள் பயிர்களை அழித்ததால் இஸ்ரவேலர் அவ்வாறு செய்தனர்.

IRVTA
3. இஸ்ரவேலர்கள் விதை விதைத்திருக்கும்போது, மீதியானியர்களும் அமலேக்கியர்களும் கிழக்குப்பகுதி மக்களும் அவர்களுக்கு எதிராக எழுந்து வந்து;

ECTA
3. இஸ்ரயேல் மக்கள் பயிரிட்டதை மிதியானியரும் அமலேக்கியரும் கிழக்கில் வாழ்ந்த மக்களும் அழித்து வந்தனர்.

RCTA
3. இஸ்ராயேலர் விதைத்த பின் மதியானியரும் அமலேசித்தரும் கீழ்த்திசையின் மற்ற இனத்தாரும் அங்கு வந்து குடியேறினர்.

OCVTA
3. இஸ்ரயேலர் பயிரிடும் போதெல்லாம் மீதியானியரும், அமலேக்கியரும் மற்றும் கிழக்குத்திசை இனமக்கள் எல்லோரும் நாட்டிற்குள் படையெடுத்தார்கள்.



KJV
3. And [so] it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

AMP
3. For whenever Israel had sown their seed, the Midianites and the Amalekites and the people of the east came up against them.

KJVP
3. And [ so ] it was H1961 W-VQQ3MS , when H518 PART Israel H3478 had sown H2232 , that the Midianites H4080 came up H5927 , and the Amalekites H6003 , and the children H1121 W-CMP of the east H6924 NMS , even they came up H5927 against H5921 them ;

YLT
3. And it hath been, if Israel hath sowed, that Midian hath come up, and Amalek, and the sons of the east, yea, they have come up against him,

ASV
3. And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;

WEB
3. So it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;

NASB
3. And it used to be that when the Israelites had completed their sowing, Midian, Amalek and the Kedemites would come up,

ESV
3. For whenever the Israelites planted crops, the Midianites and the Amalekites and the people of the East would come up against them.

RV
3. And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;

RSV
3. For whenever the Israelites put in seed the Midianites and the Amalekites and the people of the East would come up and attack them;

NKJV
3. So it was, whenever Israel had sown, Midianites would come up; also Amalekites and the people of the East would come up against them.

MKJV
3. And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the sons of the east, even they came up against them.

AKJV
3. And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

NRSV
3. For whenever the Israelites put in seed, the Midianites and the Amalekites and the people of the east would come up against them.

NIV
3. Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.

NIRV
3. Each year the people planted their crops. When they did, the Midianites came into the country and attacked it. So did the Amalekites and other tribes from the east.

NLT
3. Whenever the Israelites planted their crops, marauders from Midian, Amalek, and the people of the east would attack Israel,

MSG
3. When Israel planted its crops, Midian and Amalek, the easterners, would invade them,

GNB
3. Whenever the Israelites would plant their crops, the Midianites would come with the Amalekites and the desert tribes and attack them.

NET
3. Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them.

ERVEN
3. They did that because the Midianites and Amalekites from the east always came and destroyed their crops.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
  • இஸ்ரவேலர் விதை விதைத்திருக்கும்போது, மீதியானியரும் அமலேக்கியரும் கிழக்கத்திப் புத்திரரும் அவர்களுக்கு விரோதமாய் எழும்பி வந்து;
  • ERVTA

    மீதியானியரும், கிழக்கிலுள்ள அமலேக்கியரும் வந்து அவர்கள் பயிர்களை அழித்ததால் இஸ்ரவேலர் அவ்வாறு செய்தனர்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலர்கள் விதை விதைத்திருக்கும்போது, மீதியானியர்களும் அமலேக்கியர்களும் கிழக்குப்பகுதி மக்களும் அவர்களுக்கு எதிராக எழுந்து வந்து;
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்கள் பயிரிட்டதை மிதியானியரும் அமலேக்கியரும் கிழக்கில் வாழ்ந்த மக்களும் அழித்து வந்தனர்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலர் விதைத்த பின் மதியானியரும் அமலேசித்தரும் கீழ்த்திசையின் மற்ற இனத்தாரும் அங்கு வந்து குடியேறினர்.
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலர் பயிரிடும் போதெல்லாம் மீதியானியரும், அமலேக்கியரும் மற்றும் கிழக்குத்திசை இனமக்கள் எல்லோரும் நாட்டிற்குள் படையெடுத்தார்கள்.
  • KJV

    And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
  • AMP

    For whenever Israel had sown their seed, the Midianites and the Amalekites and the people of the east came up against them.
  • KJVP

    And so it was H1961 W-VQQ3MS , when H518 PART Israel H3478 had sown H2232 , that the Midianites H4080 came up H5927 , and the Amalekites H6003 , and the children H1121 W-CMP of the east H6924 NMS , even they came up H5927 against H5921 them ;
  • YLT

    And it hath been, if Israel hath sowed, that Midian hath come up, and Amalek, and the sons of the east, yea, they have come up against him,
  • ASV

    And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;
  • WEB

    So it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;
  • NASB

    And it used to be that when the Israelites had completed their sowing, Midian, Amalek and the Kedemites would come up,
  • ESV

    For whenever the Israelites planted crops, the Midianites and the Amalekites and the people of the East would come up against them.
  • RV

    And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;
  • RSV

    For whenever the Israelites put in seed the Midianites and the Amalekites and the people of the East would come up and attack them;
  • NKJV

    So it was, whenever Israel had sown, Midianites would come up; also Amalekites and the people of the East would come up against them.
  • MKJV

    And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the sons of the east, even they came up against them.
  • AKJV

    And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
  • NRSV

    For whenever the Israelites put in seed, the Midianites and the Amalekites and the people of the east would come up against them.
  • NIV

    Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.
  • NIRV

    Each year the people planted their crops. When they did, the Midianites came into the country and attacked it. So did the Amalekites and other tribes from the east.
  • NLT

    Whenever the Israelites planted their crops, marauders from Midian, Amalek, and the people of the east would attack Israel,
  • MSG

    When Israel planted its crops, Midian and Amalek, the easterners, would invade them,
  • GNB

    Whenever the Israelites would plant their crops, the Midianites would come with the Amalekites and the desert tribes and attack them.
  • NET

    Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them.
  • ERVEN

    They did that because the Midianites and Amalekites from the east always came and destroyed their crops.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References