தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
16. அந்நிய தேவர்களைத் தங்கள் நடுவிலிருந்து விலக்கிவிட்டு, கர்த்தருக்கு ஆராதனை செய்தார்கள்; அப்பொழுது அவர் இஸ்ரவேலின் வருத்தத்தைப் பார்த்து மனதுருகினார்.

ERVTA
16. பின்பு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அந்நிய தெய்வங்களை வீசியெறிந்து விட்டு, கர்த்தரை மீண்டும் ஆராதிக்க ஆரம்பித்தனர். எனவே கர்த்தர் அவர்கள் துன்பத்தைக் கண்டு மனமிரங்கினார்.

IRVTA
16. அந்நிய தெய்வங்களைத் தங்கள் நடுவிலிருந்து விலக்கிவிட்டு, யெகோவாவுக்கு ஆராதனை செய்தார்கள்; அப்பொழுது அவர் இஸ்ரவேலின் துயரத்தைப் பார்த்து மனதுருகினார்.

ECTA
16. அவர்கள் தங்களிடையே இருந்த வேற்றித் தெய்வங்களை அகற்றி ஆண்டவருக்கு ஊழியம்; புரிந்தனர். எனவே, அவர் இஸ்ரயேல் மக்களின் துன்பம் குறித்து வருத்தமுற்றார்.

RCTA
16. அன்னிய தேவர்களின் எல்லாச் சிலைகளையும் தங்கள் எல்லைக்கு அப்பால் எறிந்து விட்டுத் தங்கள் ஆண்டவராகிய கடவுளை வழிபட்டனர். அப்போது அவர் இஸ்ராயேலின் இழிநிலை கண்டு இரங்கினார்.

OCVTA
16. உடனே அவர்கள் தங்கள் மத்தியிலிருந்த அந்நிய தெய்வங்களை அகற்றிப்போட்டு, யெகோவாவுக்குப் பணிசெய்தார்கள். இஸ்ரயேலரின் அவலத்தைத் தொடர்ந்து யெகோவாவினால் தாங்கிக்கொள்ள முடியவில்லை.



KJV
16. And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

AMP
16. So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and His heart became impatient over the misery of Israel.

KJVP
16. And they put away H5493 the strange H5236 gods H430 CDP from among H7130 them , and served H5647 the LORD H3068 EDS : and his soul H5315 NMS-3MS was grieved H7114 for the misery H5999 of Israel H3478 LMS .

YLT
16. And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.

ASV
16. And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.

WEB
16. They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.

NASB
16. And they cast out the foreign gods from their midst and served the LORD, so that he grieved over the misery of Israel.

ESV
16. So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and he became impatient over the misery of Israel.

RV
16. And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

RSV
16. So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and he became indignant over the misery of Israel.

NKJV
16. So they put away the foreign gods from among them and served the LORD. And His soul could no longer endure the misery of Israel.

MKJV
16. And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah. And His soul was moved by the misery of Israel.

AKJV
16. And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

NRSV
16. So they put away the foreign gods from among them and worshiped the LORD; and he could no longer bear to see Israel suffer.

NIV
16. Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.

NIRV
16. Then they got rid of the strange gods that were among them. They served the Lord. And he couldn't stand to see Israel suffer anymore.

NLT
16. Then the Israelites put aside their foreign gods and served the LORD. And he was grieved by their misery.

MSG
16. Then they cleaned house of the foreign gods and worshiped only GOD. And GOD took Israel's troubles to heart.

GNB
16. So they got rid of their foreign gods and worshiped the LORD; and he became troubled over Israel's distress.

NET
16. They threw away the foreign gods they owned and worshiped the LORD. Finally the LORD grew tired of seeing Israel suffer so much.

ERVEN
16. Then the Israelites threw away the foreign gods and began to worship the Lord again. So he felt sorry for them when he saw them suffering.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 18
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அந்நிய தேவர்களைத் தங்கள் நடுவிலிருந்து விலக்கிவிட்டு, கர்த்தருக்கு ஆராதனை செய்தார்கள்; அப்பொழுது அவர் இஸ்ரவேலின் வருத்தத்தைப் பார்த்து மனதுருகினார்.
  • ERVTA

    பின்பு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அந்நிய தெய்வங்களை வீசியெறிந்து விட்டு, கர்த்தரை மீண்டும் ஆராதிக்க ஆரம்பித்தனர். எனவே கர்த்தர் அவர்கள் துன்பத்தைக் கண்டு மனமிரங்கினார்.
  • IRVTA

    அந்நிய தெய்வங்களைத் தங்கள் நடுவிலிருந்து விலக்கிவிட்டு, யெகோவாவுக்கு ஆராதனை செய்தார்கள்; அப்பொழுது அவர் இஸ்ரவேலின் துயரத்தைப் பார்த்து மனதுருகினார்.
  • ECTA

    அவர்கள் தங்களிடையே இருந்த வேற்றித் தெய்வங்களை அகற்றி ஆண்டவருக்கு ஊழியம்; புரிந்தனர். எனவே, அவர் இஸ்ரயேல் மக்களின் துன்பம் குறித்து வருத்தமுற்றார்.
  • RCTA

    அன்னிய தேவர்களின் எல்லாச் சிலைகளையும் தங்கள் எல்லைக்கு அப்பால் எறிந்து விட்டுத் தங்கள் ஆண்டவராகிய கடவுளை வழிபட்டனர். அப்போது அவர் இஸ்ராயேலின் இழிநிலை கண்டு இரங்கினார்.
  • OCVTA

    உடனே அவர்கள் தங்கள் மத்தியிலிருந்த அந்நிய தெய்வங்களை அகற்றிப்போட்டு, யெகோவாவுக்குப் பணிசெய்தார்கள். இஸ்ரயேலரின் அவலத்தைத் தொடர்ந்து யெகோவாவினால் தாங்கிக்கொள்ள முடியவில்லை.
  • KJV

    And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • AMP

    So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and His heart became impatient over the misery of Israel.
  • KJVP

    And they put away H5493 the strange H5236 gods H430 CDP from among H7130 them , and served H5647 the LORD H3068 EDS : and his soul H5315 NMS-3MS was grieved H7114 for the misery H5999 of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.
  • ASV

    And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • WEB

    They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • NASB

    And they cast out the foreign gods from their midst and served the LORD, so that he grieved over the misery of Israel.
  • ESV

    So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and he became impatient over the misery of Israel.
  • RV

    And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • RSV

    So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and he became indignant over the misery of Israel.
  • NKJV

    So they put away the foreign gods from among them and served the LORD. And His soul could no longer endure the misery of Israel.
  • MKJV

    And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah. And His soul was moved by the misery of Israel.
  • AKJV

    And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • NRSV

    So they put away the foreign gods from among them and worshiped the LORD; and he could no longer bear to see Israel suffer.
  • NIV

    Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.
  • NIRV

    Then they got rid of the strange gods that were among them. They served the Lord. And he couldn't stand to see Israel suffer anymore.
  • NLT

    Then the Israelites put aside their foreign gods and served the LORD. And he was grieved by their misery.
  • MSG

    Then they cleaned house of the foreign gods and worshiped only GOD. And GOD took Israel's troubles to heart.
  • GNB

    So they got rid of their foreign gods and worshiped the LORD; and he became troubled over Israel's distress.
  • NET

    They threw away the foreign gods they owned and worshiped the LORD. Finally the LORD grew tired of seeing Israel suffer so much.
  • ERVEN

    Then the Israelites threw away the foreign gods and began to worship the Lord again. So he felt sorry for them when he saw them suffering.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 18
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References