தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
15. நீங்கள் மாம்சத்துக்கேற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;

ERVTA
15. சாதாரணமாக ஒருவனைப் பார்த்து கணிக்கிற விதத்திலேயே நீங்கள் என்னைப்பற்றி கணிக்கிறீர்கள். நான் எவரைப்பற்றியும் கணிப்பதில்லை.

IRVTA
15. நீங்கள் மனித வழக்கத்திற்கு ஏற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;

ECTA
15. நீங்கள் உலகப் போக்கின்படி தீர்ப்பு அளிக்கிறீர்கள். நான் யாருக்கும் தீர்ப்பு அளிப்பதில்லை.

RCTA
15. நீங்கள் உலகுக்கு ஏற்றவாறு தீர்ப்பிடுகிறீர்கள்; நானோ எவனுக்கும் தீர்ப்பிடுவதில்லை.

OCVTA
15. நீங்கள் மனிதருக்கேற்றபடி தீர்ப்புச் செய்கிறீர்கள்; நானோ ஒருவருக்கும் தீர்ப்புச் செய்வதில்லை.



KJV
15. {SCJ}Ye judge after the flesh; I judge no man. {SCJ.}

AMP
15. You [set yourselves up to] judge according to the flesh (by what you see). [You condemn by external, human standards.] I do not [set Myself up to] judge or condemn or sentence anyone.

KJVP
15. {SCJ} Ye G5210 P-2NP judge G2919 V-PAI-2P after G2596 PREP the G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF ; I G1473 P-1NS judge G2919 V-PAI-1S no man G3762 A-ASM . {SCJ.}

YLT
15. `Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,

ASV
15. Ye judge after the flesh; I judge no man.

WEB
15. You judge according to the flesh. I judge no one.

NASB
15. You judge by appearances, but I do not judge anyone.

ESV
15. You judge according to the flesh; I judge no one.

RV
15. Ye judge after the flesh; I judge no man.

RSV
15. You judge according to the flesh, I judge no one.

NKJV
15. "You judge according to the flesh; I judge no one.

MKJV
15. You judge after the flesh, I judge no one.

AKJV
15. You judge after the flesh; I judge no man.

NRSV
15. You judge by human standards; I judge no one.

NIV
15. You judge by human standards; I pass judgment on no-one.

NIRV
15. You judge by human standards. I don't judge anyone.

NLT
15. You judge me by human standards, but I do not judge anyone.

MSG
15. You decide according to what you can see and touch. I don't make judgments like that.

GNB
15. You make judgments in a purely human way; I pass judgment on no one.

NET
15. You people judge by outward appearances; I do not judge anyone.

ERVEN
15. You judge me the way people judge other people. I don't judge anyone.



மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 59
  • நீங்கள் மாம்சத்துக்கேற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;
  • ERVTA

    சாதாரணமாக ஒருவனைப் பார்த்து கணிக்கிற விதத்திலேயே நீங்கள் என்னைப்பற்றி கணிக்கிறீர்கள். நான் எவரைப்பற்றியும் கணிப்பதில்லை.
  • IRVTA

    நீங்கள் மனித வழக்கத்திற்கு ஏற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;
  • ECTA

    நீங்கள் உலகப் போக்கின்படி தீர்ப்பு அளிக்கிறீர்கள். நான் யாருக்கும் தீர்ப்பு அளிப்பதில்லை.
  • RCTA

    நீங்கள் உலகுக்கு ஏற்றவாறு தீர்ப்பிடுகிறீர்கள்; நானோ எவனுக்கும் தீர்ப்பிடுவதில்லை.
  • OCVTA

    நீங்கள் மனிதருக்கேற்றபடி தீர்ப்புச் செய்கிறீர்கள்; நானோ ஒருவருக்கும் தீர்ப்புச் செய்வதில்லை.
  • KJV

    Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • AMP

    You set yourselves up to judge according to the flesh (by what you see). You condemn by external, human standards. I do not set Myself up to judge or condemn or sentence anyone.
  • KJVP

    Ye G5210 P-2NP judge G2919 V-PAI-2P after G2596 PREP the G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF ; I G1473 P-1NS judge G2919 V-PAI-1S no man G3762 A-ASM .
  • YLT

    `Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,
  • ASV

    Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • WEB

    You judge according to the flesh. I judge no one.
  • NASB

    You judge by appearances, but I do not judge anyone.
  • ESV

    You judge according to the flesh; I judge no one.
  • RV

    Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • RSV

    You judge according to the flesh, I judge no one.
  • NKJV

    "You judge according to the flesh; I judge no one.
  • MKJV

    You judge after the flesh, I judge no one.
  • AKJV

    You judge after the flesh; I judge no man.
  • NRSV

    You judge by human standards; I judge no one.
  • NIV

    You judge by human standards; I pass judgment on no-one.
  • NIRV

    You judge by human standards. I don't judge anyone.
  • NLT

    You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
  • MSG

    You decide according to what you can see and touch. I don't make judgments like that.
  • GNB

    You make judgments in a purely human way; I pass judgment on no one.
  • NET

    You people judge by outward appearances; I do not judge anyone.
  • ERVEN

    You judge me the way people judge other people. I don't judge anyone.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References