தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
27. இப்பொழுது என் ஆத்துமா கலங்குகிறது, நான் என்ன சொல்லுவேன். பிதாவே, இந்த வேளையினின்று என்னை இரட்சியும் என்று சொல்வேனோ; ஆகிலும், இதற்காகவே இந்த வேளைக்குள் வந்தேன்.

ERVTA
27. “நான் இப்போது கலக்கத்தில் இருக்கிறேன். நான் என்ன சொல்வது? ‘பிதாவே, என்னை இந்தத் துன்ப காலத்தில் இருந்து காப்பாற்றுங்கள்’ என்று சொல்லலாமா? இல்லை, துன்பப்படுவதற்காகவே இத்தருணத்தில் வந்தேன்.

IRVTA
27. இப்பொழுது என் ஆத்துமா கலங்குகிறது, நான் என்ன சொல்லுவேன். பிதாவே, இந்த நேரத்திலிருந்து என்னை இரட்சியும் என்று சொல்வேனோ; ஆனாலும், இதற்காகவே இந்த நேரத்திற்குள் வந்தேன்.

ECTA
27. மேலும் இயேசு, "இப்போது என் உள்ளம் கலக்கமுற்றுள்ளது. நான் என்ன சொல்வேன்? "தந்தையே, இந்த நேரத்திலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்" என்பேனோ? இல்லை! இதற்காகத் தானே இந்நேரம்வரை வாழ்ந்திருக்கிறேன்.

RCTA
27. இப்பொழுது எனது ஆன்மா கலக்கமடைந்துள்ளது. நான் என்ன சொல்வேன் ? ' தந்தாய், இந்நேரத்தின் சோதனையிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும் என்பேனோ ? ' இல்லை, இதற்காகத்தானே இந்நேரம்வரை வாழ்ந்தேன்.

OCVTA
27. “இப்பொழுது என் உள்ளம் கலங்குகிறது. நான் என்ன சொல்வேன்? ‘பிதாவே, இந்தத் துன்ப வேளையிலிருந்து என்னை காத்துக்கொள்ளும்’ என்று சொல்வேனோ? இல்லையே, இந்தக் காரணத்திற்காகத்தானே நான் வந்தேன்; இதற்காகவே நான் இந்த வேளைக்குள் வந்தேன்.



KJV
27. {SCJ}Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. {SCJ.}

AMP
27. Now My soul is troubled and distressed, and what shall I say? Father, save Me from this hour [of trial and agony]? But it was for this very purpose that I have come to this hour [that I might undergo it].

KJVP
27. {SCJ} Now G3568 ADV is my G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF troubled G5015 V-RPI-3S ; and G2532 CONJ what G5101 I-ASN shall I say G2036 V-2AAS-1S ? Father G3962 N-VSM , save G4982 V-AAM-2S me G3165 P-1AS from G1537 PREP this G3588 T-GSF hour G5610 N-GSF : but G235 CONJ for this cause G1223 PREP came G2064 V-2AAI-1S I unto G1519 PREP this G3588 T-ASF hour G5610 N-ASF . {SCJ.}

YLT
27. `Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;

ASV
27. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.

WEB
27. "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.

NASB
27. "I am troubled now. Yet what should I say? 'Father, save me from this hour'? But it was for this purpose that I came to this hour.

ESV
27. "Now is my soul troubled. And what shall I say? 'Father, save me from this hour'? But for this purpose I have come to this hour.

RV
27. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.

RSV
27. "Now is my soul troubled. And what shall I say? `Father, save me from this hour'? No, for this purpose I have come to this hour.

NKJV
27. " Now My soul is troubled, and what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.

MKJV
27. And My soul is troubled, and what shall I say? Father, save Me from this hour? But for this cause I came to this hour.

AKJV
27. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I to this hour.

NRSV
27. "Now my soul is troubled. And what should I say-- 'Father, save me from this hour'? No, it is for this reason that I have come to this hour.

NIV
27. "Now my heart is troubled, and what shall I say?`Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.

NIRV
27. "My heart is troubled. What should I say? 'Father, save me from this hour'? No. This is the very reason I came to this hour.

NLT
27. "Now my soul is deeply troubled. Should I pray, 'Father, save me from this hour'? But this is the very reason I came!

MSG
27. "Right now I am storm-tossed. And what am I going to say? 'Father, get me out of this'? No, this is why I came in the first place.

GNB
27. "Now my heart is troubled---and what shall I say? Shall I say, 'Father, do not let this hour come upon me'? But that is why I came---so that I might go through this hour of suffering.

NET
27. "Now my soul is greatly distressed. And what should I say? 'Father, deliver me from this hour'? No, but for this very reason I have come to this hour.

ERVEN
27. "Now I am very troubled. What should I say? Should I say, 'Father save me from this time of suffering'? No, I came to this time so that I could suffer.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 50
  • இப்பொழுது என் ஆத்துமா கலங்குகிறது, நான் என்ன சொல்லுவேன். பிதாவே, இந்த வேளையினின்று என்னை இரட்சியும் என்று சொல்வேனோ; ஆகிலும், இதற்காகவே இந்த வேளைக்குள் வந்தேன்.
  • ERVTA

    “நான் இப்போது கலக்கத்தில் இருக்கிறேன். நான் என்ன சொல்வது? ‘பிதாவே, என்னை இந்தத் துன்ப காலத்தில் இருந்து காப்பாற்றுங்கள்’ என்று சொல்லலாமா? இல்லை, துன்பப்படுவதற்காகவே இத்தருணத்தில் வந்தேன்.
  • IRVTA

    இப்பொழுது என் ஆத்துமா கலங்குகிறது, நான் என்ன சொல்லுவேன். பிதாவே, இந்த நேரத்திலிருந்து என்னை இரட்சியும் என்று சொல்வேனோ; ஆனாலும், இதற்காகவே இந்த நேரத்திற்குள் வந்தேன்.
  • ECTA

    மேலும் இயேசு, "இப்போது என் உள்ளம் கலக்கமுற்றுள்ளது. நான் என்ன சொல்வேன்? "தந்தையே, இந்த நேரத்திலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்" என்பேனோ? இல்லை! இதற்காகத் தானே இந்நேரம்வரை வாழ்ந்திருக்கிறேன்.
  • RCTA

    இப்பொழுது எனது ஆன்மா கலக்கமடைந்துள்ளது. நான் என்ன சொல்வேன் ? ' தந்தாய், இந்நேரத்தின் சோதனையிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும் என்பேனோ ? ' இல்லை, இதற்காகத்தானே இந்நேரம்வரை வாழ்ந்தேன்.
  • OCVTA

    “இப்பொழுது என் உள்ளம் கலங்குகிறது. நான் என்ன சொல்வேன்? ‘பிதாவே, இந்தத் துன்ப வேளையிலிருந்து என்னை காத்துக்கொள்ளும்’ என்று சொல்வேனோ? இல்லையே, இந்தக் காரணத்திற்காகத்தானே நான் வந்தேன்; இதற்காகவே நான் இந்த வேளைக்குள் வந்தேன்.
  • KJV

    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
  • AMP

    Now My soul is troubled and distressed, and what shall I say? Father, save Me from this hour of trial and agony? But it was for this very purpose that I have come to this hour that I might undergo it.
  • KJVP

    Now G3568 ADV is my G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF troubled G5015 V-RPI-3S ; and G2532 CONJ what G5101 I-ASN shall I say G2036 V-2AAS-1S ? Father G3962 N-VSM , save G4982 V-AAM-2S me G3165 P-1AS from G1537 PREP this G3588 T-GSF hour G5610 N-GSF : but G235 CONJ for this cause G1223 PREP came G2064 V-2AAI-1S I unto G1519 PREP this G3588 T-ASF hour G5610 N-ASF .
  • YLT

    `Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;
  • ASV

    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
  • WEB

    "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.
  • NASB

    "I am troubled now. Yet what should I say? 'Father, save me from this hour'? But it was for this purpose that I came to this hour.
  • ESV

    "Now is my soul troubled. And what shall I say? 'Father, save me from this hour'? But for this purpose I have come to this hour.
  • RV

    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
  • RSV

    "Now is my soul troubled. And what shall I say? `Father, save me from this hour'? No, for this purpose I have come to this hour.
  • NKJV

    " Now My soul is troubled, and what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.
  • MKJV

    And My soul is troubled, and what shall I say? Father, save Me from this hour? But for this cause I came to this hour.
  • AKJV

    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I to this hour.
  • NRSV

    "Now my soul is troubled. And what should I say-- 'Father, save me from this hour'? No, it is for this reason that I have come to this hour.
  • NIV

    "Now my heart is troubled, and what shall I say?`Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
  • NIRV

    "My heart is troubled. What should I say? 'Father, save me from this hour'? No. This is the very reason I came to this hour.
  • NLT

    "Now my soul is deeply troubled. Should I pray, 'Father, save me from this hour'? But this is the very reason I came!
  • MSG

    "Right now I am storm-tossed. And what am I going to say? 'Father, get me out of this'? No, this is why I came in the first place.
  • GNB

    "Now my heart is troubled---and what shall I say? Shall I say, 'Father, do not let this hour come upon me'? But that is why I came---so that I might go through this hour of suffering.
  • NET

    "Now my soul is greatly distressed. And what should I say? 'Father, deliver me from this hour'? No, but for this very reason I have come to this hour.
  • ERVEN

    "Now I am very troubled. What should I say? Should I say, 'Father save me from this time of suffering'? No, I came to this time so that I could suffer.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References