தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
20. என் எலும்புகள் என் தோலோடும் என் மாம்சத்தோடும் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது என் பற்களை மூடக் கொஞ்சம் தோல்மாத்திரம் தப்பினது.

ERVTA
20. “நான் மிகவும் மெலிந்துபோனேன். என் தோல் எலும்போடு ஒட்டித் தொங்குகிறது. எனக்குச் சற்றே உயிர் மீந்திருக்கிறது.

IRVTA
20. என் எலும்புகள் என் தோலுடனும் என் சதையோடும் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது என் பற்களை மூடக் கொஞ்சம் தோல்மாத்திரம் தப்பினது.

ECTA
20. நான் வெறும் எலும்பும் தோலும் ஆனேன்; நான் பற்களின் ஈறோடு தப்பினேன்.

RCTA
20. தோலுக்குக் கீழ் என் சதை அழுகத் தொடங்குகிறது, பற்களைப் போல் எலும்புகள் தென்படுகின்றன.

OCVTA
20. நான் வெறும் எலும்பும் தோலுமாயிருக்கிறேன்; நான் பற்களின் ஈறோடு தப்பியிருக்கிறேன்.



KJV
20. My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

AMP
20. My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin or gums of my teeth.

KJVP
20. My bone H6106 CFS-1MS cleaveth H1692 VQQ3FS to my skin H5785 B-CMS-1MS and to my flesh H1320 WB-CMS-1MS , and I am escaped H4422 W-VTY1MS-3FS with the skin H5785 B-CMS of my teeth H8127 CMD-1MS .

YLT
20. To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.

ASV
20. My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.

WEB
20. My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.

NASB
20. My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.

ESV
20. My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.

RV
20. My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

RSV
20. My bones cleave to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.

NKJV
20. My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

MKJV
20. My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.

AKJV
20. My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

NRSV
20. My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.

NIV
20. I am nothing but skin and bones; I have escaped by only the skin of my teeth.

NIRV
20. I'm nothing but skin and bones. I've only escaped by the skin of my teeth.

NLT
20. I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.

MSG
20. I'm nothing but a bag of bones; my life hangs by a thread.

GNB
20. My skin hangs loose on my bones; I have barely escaped with my life.

NET
20. My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.

ERVEN
20. "I am so thin, my skin hangs loose on my bones. I have little life left in me.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 29
  • என் எலும்புகள் என் தோலோடும் என் மாம்சத்தோடும் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது என் பற்களை மூடக் கொஞ்சம் தோல்மாத்திரம் தப்பினது.
  • ERVTA

    “நான் மிகவும் மெலிந்துபோனேன். என் தோல் எலும்போடு ஒட்டித் தொங்குகிறது. எனக்குச் சற்றே உயிர் மீந்திருக்கிறது.
  • IRVTA

    என் எலும்புகள் என் தோலுடனும் என் சதையோடும் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது என் பற்களை மூடக் கொஞ்சம் தோல்மாத்திரம் தப்பினது.
  • ECTA

    நான் வெறும் எலும்பும் தோலும் ஆனேன்; நான் பற்களின் ஈறோடு தப்பினேன்.
  • RCTA

    தோலுக்குக் கீழ் என் சதை அழுகத் தொடங்குகிறது, பற்களைப் போல் எலும்புகள் தென்படுகின்றன.
  • OCVTA

    நான் வெறும் எலும்பும் தோலுமாயிருக்கிறேன்; நான் பற்களின் ஈறோடு தப்பியிருக்கிறேன்.
  • KJV

    My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • AMP

    My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin or gums of my teeth.
  • KJVP

    My bone H6106 CFS-1MS cleaveth H1692 VQQ3FS to my skin H5785 B-CMS-1MS and to my flesh H1320 WB-CMS-1MS , and I am escaped H4422 W-VTY1MS-3FS with the skin H5785 B-CMS of my teeth H8127 CMD-1MS .
  • YLT

    To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
  • ASV

    My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
  • WEB

    My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
  • NASB

    My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
  • ESV

    My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
  • RV

    My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • RSV

    My bones cleave to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
  • NKJV

    My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
  • MKJV

    My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
  • AKJV

    My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • NRSV

    My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
  • NIV

    I am nothing but skin and bones; I have escaped by only the skin of my teeth.
  • NIRV

    I'm nothing but skin and bones. I've only escaped by the skin of my teeth.
  • NLT

    I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
  • MSG

    I'm nothing but a bag of bones; my life hangs by a thread.
  • GNB

    My skin hangs loose on my bones; I have barely escaped with my life.
  • NET

    My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
  • ERVEN

    "I am so thin, my skin hangs loose on my bones. I have little life left in me.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References