தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
45. என் ஜனங்களே, நீங்கள் அதின் நடுவிலிருந்து புறப்படுங்கள்; கர்த்தருடைய கோபத்தின் உக்கிரத்துக்குத் தப்பும்படி அவனவன் தன்தன் ஆத்துமாவை இரட்சித்துக்கொள்ளக்கடவன்.

ERVTA
45. எனது ஜனங்களே, பாபிலோன் நகரத்தை விட்டு வெளியே வாருங்கள். உங்கள் உயிரைக் காப்பாற்ற ஓடுங்கள். கர்த்தருடைய பெருங்கோபத்திலிருந்து ஓடுங்கள்.

IRVTA
45. என் மக்களே, நீங்கள் அதின் நடுவிலிருந்து புறப்படுங்கள்; யெகோவாவுடைய கோபத்தின் உக்கிரத்திற்குத் தப்பும்படி அவனவன் தன்தன் ஆத்துமாவை காப்பாற்றிக்கொள்ளக்கடவன்.

ECTA
45. என் மக்களே, அதனின்று வெளியேறுங்கள்; ஆண்டவரின் வெஞ்சினத்தினின்று ஒவ்வொருவனும் தன் உயிரைக் காத்துக்கொள்ளட்டும்.

RCTA
45. எம் மக்களே, அதன் நடுவினின்று வெளியேறுங்கள், ஆண்டவரின் ஆத்திரத்திலிருந்து அவனவன் தன்னுயிரைக் காத்துக் கொள்ளட்டும்.

OCVTA
45. “என் மக்களே! அவளிடத்திலிருந்து வெளியேறுங்கள். உங்கள் உயிர் தப்ப ஓடுங்கள். யெகோவாவின் கடுங்கோபத்திலிருந்து விலகி ஓடுங்கள்.



KJV
45. My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

AMP
45. My people, come out of the midst of her! And let every man save his life from the fierce anger of the Lord! [Jer. 50:8; II Cor. 6:17; Rev. 18:4.]

KJVP
45. My people H5971 , go H3318 ye out of the midst H8432 of her , and deliver H4422 ye every man H376 NMS his soul H5315 NMS-3MS from the fierce H2740 M-CMS anger H639 CMS of the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
45. Go forth from its midst, O My people, And deliver ye, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Jehovah,

ASV
45. My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.

WEB
45. My people, go you out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Yahweh.

NASB
45. Leave her, my people, let each one save himself from the burning wrath of the LORD.

ESV
45. "Go out of the midst of her, my people! Let every one save his life from the fierce anger of the LORD!

RV
45. My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.

RSV
45. "Go out of the midst of her, my people! Let every man save his life from the fierce anger of the LORD!

NKJV
45. " My people, go out of the midst of her! And let everyone deliver himself from the fierce anger of the LORD.

MKJV
45. My people, go out of her midst; and let each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.

AKJV
45. My people, go you out of the middle of her, and deliver you every man his soul from the fierce anger of the LORD.

NRSV
45. Come out of her, my people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD!

NIV
45. "Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.

NIRV
45. "Come out of there, my people! Run for your lives! Run away from my burning anger.

NLT
45. "Come out, my people, flee from Babylon. Save yourselves! Run from the LORD's fierce anger.

MSG
45. Run for your lives, my dear people! Run, and don't look back! Get out of this place while you can, this place torched by GOD's raging anger.

GNB
45. People of Israel, run away from there! Run for your life from my fierce anger.

NET
45. "Get out of Babylon, my people! Flee to save your lives from the fierce anger of the LORD!

ERVEN
45. Come out of the city of Babylon, my people. Run to save your lives. Run from the Lord's great anger.



மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 64
  • என் ஜனங்களே, நீங்கள் அதின் நடுவிலிருந்து புறப்படுங்கள்; கர்த்தருடைய கோபத்தின் உக்கிரத்துக்குத் தப்பும்படி அவனவன் தன்தன் ஆத்துமாவை இரட்சித்துக்கொள்ளக்கடவன்.
  • ERVTA

    எனது ஜனங்களே, பாபிலோன் நகரத்தை விட்டு வெளியே வாருங்கள். உங்கள் உயிரைக் காப்பாற்ற ஓடுங்கள். கர்த்தருடைய பெருங்கோபத்திலிருந்து ஓடுங்கள்.
  • IRVTA

    என் மக்களே, நீங்கள் அதின் நடுவிலிருந்து புறப்படுங்கள்; யெகோவாவுடைய கோபத்தின் உக்கிரத்திற்குத் தப்பும்படி அவனவன் தன்தன் ஆத்துமாவை காப்பாற்றிக்கொள்ளக்கடவன்.
  • ECTA

    என் மக்களே, அதனின்று வெளியேறுங்கள்; ஆண்டவரின் வெஞ்சினத்தினின்று ஒவ்வொருவனும் தன் உயிரைக் காத்துக்கொள்ளட்டும்.
  • RCTA

    எம் மக்களே, அதன் நடுவினின்று வெளியேறுங்கள், ஆண்டவரின் ஆத்திரத்திலிருந்து அவனவன் தன்னுயிரைக் காத்துக் கொள்ளட்டும்.
  • OCVTA

    “என் மக்களே! அவளிடத்திலிருந்து வெளியேறுங்கள். உங்கள் உயிர் தப்ப ஓடுங்கள். யெகோவாவின் கடுங்கோபத்திலிருந்து விலகி ஓடுங்கள்.
  • KJV

    My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
  • AMP

    My people, come out of the midst of her! And let every man save his life from the fierce anger of the Lord! Jer. 50:8; II Cor. 6:17; Rev. 18:4.
  • KJVP

    My people H5971 , go H3318 ye out of the midst H8432 of her , and deliver H4422 ye every man H376 NMS his soul H5315 NMS-3MS from the fierce H2740 M-CMS anger H639 CMS of the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Go forth from its midst, O My people, And deliver ye, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Jehovah,
  • ASV

    My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.
  • WEB

    My people, go you out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Yahweh.
  • NASB

    Leave her, my people, let each one save himself from the burning wrath of the LORD.
  • ESV

    "Go out of the midst of her, my people! Let every one save his life from the fierce anger of the LORD!
  • RV

    My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.
  • RSV

    "Go out of the midst of her, my people! Let every man save his life from the fierce anger of the LORD!
  • NKJV

    " My people, go out of the midst of her! And let everyone deliver himself from the fierce anger of the LORD.
  • MKJV

    My people, go out of her midst; and let each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
  • AKJV

    My people, go you out of the middle of her, and deliver you every man his soul from the fierce anger of the LORD.
  • NRSV

    Come out of her, my people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD!
  • NIV

    "Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.
  • NIRV

    "Come out of there, my people! Run for your lives! Run away from my burning anger.
  • NLT

    "Come out, my people, flee from Babylon. Save yourselves! Run from the LORD's fierce anger.
  • MSG

    Run for your lives, my dear people! Run, and don't look back! Get out of this place while you can, this place torched by GOD's raging anger.
  • GNB

    People of Israel, run away from there! Run for your life from my fierce anger.
  • NET

    "Get out of Babylon, my people! Flee to save your lives from the fierce anger of the LORD!
  • ERVEN

    Come out of the city of Babylon, my people. Run to save your lives. Run from the Lord's great anger.
மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 64
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References