தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
26. இதற்காக நான் விழித்துப்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன்; என் நித்திரை எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.

ERVTA
26. இதனைக் கேட்டப் பிறகு, நான் (எரேமியா) எழுந்து சுற்றிலும் பார்த்தேன். அது ஒரு மிக இனிய உறக்கமாக இருந்தது.

IRVTA
26. இதற்காக நான் விழித்துப்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன்; என் நித்திரை எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.

ECTA
26. அப்பொழுது நான் விழித்தெழுந்து பார்த்தேன்; என் தூக்கம் எனக்கு இன்பமாய் இருந்தது.

RCTA
26. அப்போது நான் விழித்தெழுந்து பார்த்தேன்; என் உறக்கம் எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.

OCVTA
26. இதைக் கேட்ட நான் விழித்தெழுந்து சுற்றிப் பார்த்தேன். என்னுடைய நித்திரை எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.



KJV
26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

AMP
26. Thereupon I [Jeremiah] awoke and looked, and my [trancelike] sleep was sweet [in the assurance it gave] to me.

KJVP
26. Upon H5921 PREP this H2063 DPRO I awaked H6974 , and beheld H7200 ; and my sleep H8142 was sweet H6149 unto me .

YLT
26. On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.

ASV
26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

WEB
26. On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.

NASB
26. Upon this I awoke and opened my eyes; but my sleep was sweet to me.

ESV
26. At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.

RV
26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

RSV
26. Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.

NKJV
26. After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.

MKJV
26. On this I awoke and looked up; and my sleep was sweet to me.

AKJV
26. On this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet to me.

NRSV
26. Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.

NIV
26. At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.

NIRV
26. When I heard that, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.

NLT
26. At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.

MSG
26. Just then I woke up and looked around--what a pleasant and satisfying sleep!

GNB
26. So then, people will say, 'I went to sleep and woke up refreshed.'

NET
26. Then they will say, 'Under these conditions I can enjoy sweet sleep when I wake up and look around.'"

ERVEN
26. After hearing that, I, Jeremiah, woke up and looked around. My sleep was very pleasant.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 40
  • இதற்காக நான் விழித்துப்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன்; என் நித்திரை எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.
  • ERVTA

    இதனைக் கேட்டப் பிறகு, நான் (எரேமியா) எழுந்து சுற்றிலும் பார்த்தேன். அது ஒரு மிக இனிய உறக்கமாக இருந்தது.
  • IRVTA

    இதற்காக நான் விழித்துப்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன்; என் நித்திரை எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.
  • ECTA

    அப்பொழுது நான் விழித்தெழுந்து பார்த்தேன்; என் தூக்கம் எனக்கு இன்பமாய் இருந்தது.
  • RCTA

    அப்போது நான் விழித்தெழுந்து பார்த்தேன்; என் உறக்கம் எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.
  • OCVTA

    இதைக் கேட்ட நான் விழித்தெழுந்து சுற்றிப் பார்த்தேன். என்னுடைய நித்திரை எனக்கு இன்பமாயிருந்தது.
  • KJV

    Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
  • AMP

    Thereupon I Jeremiah awoke and looked, and my trancelike sleep was sweet in the assurance it gave to me.
  • KJVP

    Upon H5921 PREP this H2063 DPRO I awaked H6974 , and beheld H7200 ; and my sleep H8142 was sweet H6149 unto me .
  • YLT

    On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.
  • ASV

    Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
  • WEB

    On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
  • NASB

    Upon this I awoke and opened my eyes; but my sleep was sweet to me.
  • ESV

    At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
  • RV

    Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
  • RSV

    Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
  • NKJV

    After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.
  • MKJV

    On this I awoke and looked up; and my sleep was sweet to me.
  • AKJV

    On this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet to me.
  • NRSV

    Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
  • NIV

    At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
  • NIRV

    When I heard that, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
  • NLT

    At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
  • MSG

    Just then I woke up and looked around--what a pleasant and satisfying sleep!
  • GNB

    So then, people will say, 'I went to sleep and woke up refreshed.'
  • NET

    Then they will say, 'Under these conditions I can enjoy sweet sleep when I wake up and look around.'"
  • ERVEN

    After hearing that, I, Jeremiah, woke up and looked around. My sleep was very pleasant.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References