தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
19. நாங்களே உம்முடையவர்கள், அவர்களை ஒருபொழுதும் நீர் ஆண்டதில்லை; அவர்களுக்கு உமது நாமம் தரிக்கப்பட்டதுமில்லை.

ERVTA
19. சிலர் உம்மைப் பின்பற்றவில்லை. அந்த ஜனங்கள் உமது நாமத்தால் அழைக்கப்படவில்லை. நாங்களும் அந்த ஜனங்களைப்போல் இருந்தோம்.

IRVTA
19. நாங்களே உம்முடையவர்கள், அவர்களை ஒருபொழுதும் நீர் ஆண்டதில்லை; அவர்களுக்கு உமது நாமம் சூட்டப்பட்டதுமில்லை.

ECTA
19. உம்மால் என்றுமே ஆளப்படாதவர்கள் போலானோம்; உம் பெயரால் அழைக்கப்படாதவர்கள் போலானோம்.

RCTA
19. நீர் எங்களை ஆளத் தொடங்குவதற்கு முன்பும், எங்கள் மேல் உமது திருப்பெயர் வழங்கப்படுவதற்கு முன்பும், தொடக்கத்தில் நாங்கள் எப்படி இருந்தோமோ அப்படியே இப்பொழுது ஆகிவிட்டோம்.

OCVTA
19. பூர்வகாலமுதல் நாங்கள் உம்முடையவர்களே; ஆனால் நாங்களோ ஒருபோதும் உம்மால் ஆட்சி செய்யப்படாதவர்கள் போலவும், உமது பெயரால் ஒருபோதும் அழைக்கப்படாதவர்கள் போலவும் இருக்கிறோம்.



KJV
19. We are [thine:] thou never barest rule over them; they were not called by thy name.

AMP
19. We have become [to You] like those over whom You never exercised rule, like those who were not called by Your name.

KJVP
19. We are H1961 [ thine ] : thou never H3808 ADV didst bear rule H4910 over them ; they were not H3808 ADV called H7121 by H5921 PREP-3MP thy name H8034 .

YLT
19. We have been from of old, Thou hast not ruled over them, Not called is Thy name upon them!

ASV
19. We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.

WEB
19. We are become as they over whom you never bear rule, as those who were not called by your name.

NASB
19. Too long have we been like those you do not rule, who do not bear your name. Oh, that you would rend the heavens and come down, with the mountains quaking before you,

ESV
19. We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name.

RV
19. We are become as they over whom thou never barest rule; as they that were not called by thy name.

RSV
19. We have become like those over whom thou hast never ruled, like those who are not called by thy name.

NKJV
19. We have become [like] those of old, over whom You never ruled, Those who were never called by Your name.

MKJV
19. We are from forever; You never ruled over them; Your name was never called on them.

AKJV
19. We are yours: you never bore rule over them; they were not called by your name.

NRSV
19. We have long been like those whom you do not rule, like those not called by your name.

NIV
19. We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.

NIRV
19. We are like people you never ruled over. We are like those who don't belong to you.

NLT
19. Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.

MSG
19. For a long time now, you've paid no attention to us. It's like you never knew us.

GNB
19. You treat us as though you had never been our ruler, as though we had never been your people.

NET
19. We existed from ancient times, but you did not rule over them, they were not your subjects.

ERVEN
19. Some people don't follow you. They don't wear your name. And we have been like them for a very long time.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • நாங்களே உம்முடையவர்கள், அவர்களை ஒருபொழுதும் நீர் ஆண்டதில்லை; அவர்களுக்கு உமது நாமம் தரிக்கப்பட்டதுமில்லை.
  • ERVTA

    சிலர் உம்மைப் பின்பற்றவில்லை. அந்த ஜனங்கள் உமது நாமத்தால் அழைக்கப்படவில்லை. நாங்களும் அந்த ஜனங்களைப்போல் இருந்தோம்.
  • IRVTA

    நாங்களே உம்முடையவர்கள், அவர்களை ஒருபொழுதும் நீர் ஆண்டதில்லை; அவர்களுக்கு உமது நாமம் சூட்டப்பட்டதுமில்லை.
  • ECTA

    உம்மால் என்றுமே ஆளப்படாதவர்கள் போலானோம்; உம் பெயரால் அழைக்கப்படாதவர்கள் போலானோம்.
  • RCTA

    நீர் எங்களை ஆளத் தொடங்குவதற்கு முன்பும், எங்கள் மேல் உமது திருப்பெயர் வழங்கப்படுவதற்கு முன்பும், தொடக்கத்தில் நாங்கள் எப்படி இருந்தோமோ அப்படியே இப்பொழுது ஆகிவிட்டோம்.
  • OCVTA

    பூர்வகாலமுதல் நாங்கள் உம்முடையவர்களே; ஆனால் நாங்களோ ஒருபோதும் உம்மால் ஆட்சி செய்யப்படாதவர்கள் போலவும், உமது பெயரால் ஒருபோதும் அழைக்கப்படாதவர்கள் போலவும் இருக்கிறோம்.
  • KJV

    We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
  • AMP

    We have become to You like those over whom You never exercised rule, like those who were not called by Your name.
  • KJVP

    We are H1961 thine : thou never H3808 ADV didst bear rule H4910 over them ; they were not H3808 ADV called H7121 by H5921 PREP-3MP thy name H8034 .
  • YLT

    We have been from of old, Thou hast not ruled over them, Not called is Thy name upon them!
  • ASV

    We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.
  • WEB

    We are become as they over whom you never bear rule, as those who were not called by your name.
  • NASB

    Too long have we been like those you do not rule, who do not bear your name. Oh, that you would rend the heavens and come down, with the mountains quaking before you,
  • ESV

    We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name.
  • RV

    We are become as they over whom thou never barest rule; as they that were not called by thy name.
  • RSV

    We have become like those over whom thou hast never ruled, like those who are not called by thy name.
  • NKJV

    We have become like those of old, over whom You never ruled, Those who were never called by Your name.
  • MKJV

    We are from forever; You never ruled over them; Your name was never called on them.
  • AKJV

    We are yours: you never bore rule over them; they were not called by your name.
  • NRSV

    We have long been like those whom you do not rule, like those not called by your name.
  • NIV

    We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
  • NIRV

    We are like people you never ruled over. We are like those who don't belong to you.
  • NLT

    Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
  • MSG

    For a long time now, you've paid no attention to us. It's like you never knew us.
  • GNB

    You treat us as though you had never been our ruler, as though we had never been your people.
  • NET

    We existed from ancient times, but you did not rule over them, they were not your subjects.
  • ERVEN

    Some people don't follow you. They don't wear your name. And we have been like them for a very long time.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References