தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
10. கர்த்தரின் பயங்கரத்திற்கும், அவருடைய மகிமைப்பிரதாபத்திற்கும் விலகி, நீ கன்மலையில் ஒதுங்கி, மண்ணில் ஒளித்துக்கொள்.

ERVTA
10. பாறைகளுக்கு பின்னால் மண்ணில் ஒளித்துக்கொள்ள போ! நீ கர்த்தருக்குப் பயப்படவேண்டும். அவரது மகா வல்லமையிலிருந்து மறைய வேண்டும்.

IRVTA
10. யெகோவாவின் பயங்கரத்திற்கும், அவருடைய மகிமையின் புகழ்ச்சிக்கும் விலகி, நீ கன்மலையில் ஒதுங்கி, மண்ணில் ஒளித்துக்கொள்.

ECTA
10. கற்பாறைக்குள் நுழைந்து கொள்ளுங்கள்; மண்ணில் பதுங்கி மறைந்து கொள்ளுங்கள்; ஆண்டவரின் அச்சம் தரும் திருமுன்னின்றும் அவரது உயர் மாட்சியினின்றும் அகலுங்கள்;

RCTA
10. ஆண்டவருடைய அச்சம் தரும் திருமுன்னிருந்து விலகி, அவருடைய மாண்புறு மகிமையினின்று ஒதுங்கிக் கற்குகைகளில் நுழைந்து கொள்ளுங்கள், மண்ணில் பதுங்கி மறைந்து கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
10. யெகோவாவின் பயங்கரத்திற்கும், அவரின் மாட்சிமையின் சிறப்புக்கும் ஒதுங்கி, கன்மலைக்குள் புகுந்து, மண்ணில் ஒளிந்துகொள்ளுங்கள்!



KJV
10. Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

AMP
10. Enter into the rock and hide yourself in the dust from before the terror of the Lord and from the glory of His majesty.

KJVP
10. Enter H935 VQFC into the rock H6697 , and hide H2934 thee in the dust H6083 , for M-CMP fear H6343 NMS of the LORD H3068 EDS , and for the glory H1926 of his majesty H1347 .

YLT
10. Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.

ASV
10. Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.

WEB
10. Enter into the rock, And hide in the dust, From before the terror of Yahweh, And from the glory of his majesty.

NASB
10. Get behind the rocks, hide in the dust, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty!

ESV
10. Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty.

RV
10. Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.

RSV
10. Enter into the rock, and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.

NKJV
10. Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the LORD And the glory of His majesty.

MKJV
10. Enter into the rock and hide in the dust for fear of Jehovah, and for the glory of His majesty.

AKJV
10. Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

NRSV
10. Enter into the rock, and hide in the dust from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.

NIV
10. Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendour of his majesty!

NIRV
10. Go and hide in caves in the rocks, you people! Hide in holes in the ground. Hide from the terror of the Lord! Hide when he comes in glory and majesty!

NLT
10. Crawl into caves in the rocks. Hide in the dust from the terror of the LORD and the glory of his majesty.

MSG
10. Head for the hills, hide in the caves From the terror of GOD, from his dazzling presence.

GNB
10. They will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the LORD's anger and to hide from his power and glory!

NET
10. Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the LORD, from his royal splendor!

ERVEN
10. You should be afraid of the Lord! Go hide in the dirt and behind the rocks. Hide from his glorious power!



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • கர்த்தரின் பயங்கரத்திற்கும், அவருடைய மகிமைப்பிரதாபத்திற்கும் விலகி, நீ கன்மலையில் ஒதுங்கி, மண்ணில் ஒளித்துக்கொள்.
  • ERVTA

    பாறைகளுக்கு பின்னால் மண்ணில் ஒளித்துக்கொள்ள போ! நீ கர்த்தருக்குப் பயப்படவேண்டும். அவரது மகா வல்லமையிலிருந்து மறைய வேண்டும்.
  • IRVTA

    யெகோவாவின் பயங்கரத்திற்கும், அவருடைய மகிமையின் புகழ்ச்சிக்கும் விலகி, நீ கன்மலையில் ஒதுங்கி, மண்ணில் ஒளித்துக்கொள்.
  • ECTA

    கற்பாறைக்குள் நுழைந்து கொள்ளுங்கள்; மண்ணில் பதுங்கி மறைந்து கொள்ளுங்கள்; ஆண்டவரின் அச்சம் தரும் திருமுன்னின்றும் அவரது உயர் மாட்சியினின்றும் அகலுங்கள்;
  • RCTA

    ஆண்டவருடைய அச்சம் தரும் திருமுன்னிருந்து விலகி, அவருடைய மாண்புறு மகிமையினின்று ஒதுங்கிக் கற்குகைகளில் நுழைந்து கொள்ளுங்கள், மண்ணில் பதுங்கி மறைந்து கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    யெகோவாவின் பயங்கரத்திற்கும், அவரின் மாட்சிமையின் சிறப்புக்கும் ஒதுங்கி, கன்மலைக்குள் புகுந்து, மண்ணில் ஒளிந்துகொள்ளுங்கள்!
  • KJV

    Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
  • AMP

    Enter into the rock and hide yourself in the dust from before the terror of the Lord and from the glory of His majesty.
  • KJVP

    Enter H935 VQFC into the rock H6697 , and hide H2934 thee in the dust H6083 , for M-CMP fear H6343 NMS of the LORD H3068 EDS , and for the glory H1926 of his majesty H1347 .
  • YLT

    Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.
  • ASV

    Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
  • WEB

    Enter into the rock, And hide in the dust, From before the terror of Yahweh, And from the glory of his majesty.
  • NASB

    Get behind the rocks, hide in the dust, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty!
  • ESV

    Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty.
  • RV

    Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
  • RSV

    Enter into the rock, and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
  • NKJV

    Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the LORD And the glory of His majesty.
  • MKJV

    Enter into the rock and hide in the dust for fear of Jehovah, and for the glory of His majesty.
  • AKJV

    Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
  • NRSV

    Enter into the rock, and hide in the dust from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
  • NIV

    Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendour of his majesty!
  • NIRV

    Go and hide in caves in the rocks, you people! Hide in holes in the ground. Hide from the terror of the Lord! Hide when he comes in glory and majesty!
  • NLT

    Crawl into caves in the rocks. Hide in the dust from the terror of the LORD and the glory of his majesty.
  • MSG

    Head for the hills, hide in the caves From the terror of GOD, from his dazzling presence.
  • GNB

    They will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the LORD's anger and to hide from his power and glory!
  • NET

    Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the LORD, from his royal splendor!
  • ERVEN

    You should be afraid of the Lord! Go hide in the dirt and behind the rocks. Hide from his glorious power!
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References