தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எஸ்தர்
TOV
23. அந்தக் காரியம் விசாரிக்கப்படுகிறபோது, அது மெய்யென்று காணப்பட்டது; ஆகையால் அவர்கள் இருவரும் மரத்திலே தூக்கிப்போடப்பட்டார்கள்; இது ராஜ சமுகத்திலே நாளாகமப்புஸ்தகத்திலே எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

ERVTA
23. பிறகு இந்த காரியம் சோதிக்கப்பட்டது. மொர்தெகாய் சொன்னது உண்மையென அறியப்பட்டது. அரசனைக் கொல்ல சதித்திட்டமிட்ட இரு காவலர்களும் கம்பத்தில் தூக்கிலிடப்பட்டனர். இவை அனைத்தும் அரசனுக்கு முன்பாக அரசனது வரலாற்றுப் புத்தகத்தில் எழுதி வைக்கப்பட்டது.

IRVTA
23. அந்தக் காரியம் விசாரிக்கப்படுகிறபோது, அது உண்மையென்று காணப்பட்டது; ஆகையால் அவர்கள் இருவரும் மரத்திலே தூக்கிப்போடப்பட்டார்கள்; இது ராஜ சமுகத்திலே நாளாகமப்புத்தகத்திலே எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

ECTA
23. உடனே அக்காரியம் புலனாய்வு செய்யப்பட்ட, உண்மை வெளிப்பட்டது. அவர்கள் இருவரும் தூக்கில்லிடப்படனர். இந்நிகழ்ச்சி மன்னர் முன்னிலையில் குறிப்பேட்டில் எழுதிவைக்கப்பட்டது.

RCTA
23. அது உண்மை என்று தெரியவரவே அக்காவலர் இருவரும் தூக்கிலிடப்பட்டார்கள். இந்நிகழ்ச்சி அரசன் முன்னிலையில் நாளாகமத்தில் எழுதப்பட்டது.

OCVTA
23. அந்த அறிக்கை விசாரணை செய்யப்பட்டு, உண்மையெனக் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட போது, அந்த இரண்டு அதிகாரிகளும் தூக்கிலிடப்பட்டார்கள். இவை எல்லாம் அரசனின் முன்னிலையில் வரலாற்றுப் புத்தகத்தில் பதிவு செய்யப்பட்டன.



KJV
23. And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

AMP
23. When it was investigated and found to be true, both men were hanged on the gallows. And it was recorded in the Book of the Chronicles in the king's presence.

KJVP
23. And when inquisition was made H1245 of the matter H1697 D-NMS , it was found out H4672 ; therefore they were both H8147 ONUM-3MP hanged H8518 on H5921 PREP a tree H6086 NMS : and it was written H3789 in the book H5612 of the chronicles H1697 CMP before H6440 L-CMP the king H4428 .

YLT
23. and the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king.

ASV
23. And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

WEB
23. When inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

NASB
23. The matter was investigated and verified, and both of them were hanged on a gibbet. This was written in the annals for the king's use.]

ESV
23. When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.

RV
23. And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

RSV
23. When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king.

NKJV
23. And when an inquiry was made into the matter, it was confirmed, and both were hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the presence of the king.

MKJV
23. And when the matter was searched into, it was found out, and the two of them were hanged on a tree. And it was written in the Book of the Matters of the Days before the king.

AKJV
23. And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

NRSV
23. When the affair was investigated and found to be so, both the men were hanged on the gallows. It was recorded in the book of the annals in the presence of the king.

NIV
23. And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.

NIRV
23. Some people checked Esther's report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.

NLT
23. When an investigation was made and Mordecai's story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in [The Book of the History of King Xerxes' Reign.]

MSG
23. When the thing was investigated and confirmed as true, the two men were hanged on a gallows. This was all written down in a logbook kept for the king's use.

GNB
23. There was an investigation, and it was discovered that the report was true, so both men were hanged on the gallows. The king ordered an account of this to be written down in the official records of the empire.

NET
23. The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators hanged on a gallows. It was then recorded in the daily chronicles in the king's presence.

ERVEN
23. Then the report was checked out. It was learned that Mordecai's report was true. The two guards who had planned to kill the king were hanged on a post. All these things were written down in a book of the king's histories in front of the king.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
  • அந்தக் காரியம் விசாரிக்கப்படுகிறபோது, அது மெய்யென்று காணப்பட்டது; ஆகையால் அவர்கள் இருவரும் மரத்திலே தூக்கிப்போடப்பட்டார்கள்; இது ராஜ சமுகத்திலே நாளாகமப்புஸ்தகத்திலே எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • ERVTA

    பிறகு இந்த காரியம் சோதிக்கப்பட்டது. மொர்தெகாய் சொன்னது உண்மையென அறியப்பட்டது. அரசனைக் கொல்ல சதித்திட்டமிட்ட இரு காவலர்களும் கம்பத்தில் தூக்கிலிடப்பட்டனர். இவை அனைத்தும் அரசனுக்கு முன்பாக அரசனது வரலாற்றுப் புத்தகத்தில் எழுதி வைக்கப்பட்டது.
  • IRVTA

    அந்தக் காரியம் விசாரிக்கப்படுகிறபோது, அது உண்மையென்று காணப்பட்டது; ஆகையால் அவர்கள் இருவரும் மரத்திலே தூக்கிப்போடப்பட்டார்கள்; இது ராஜ சமுகத்திலே நாளாகமப்புத்தகத்திலே எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    உடனே அக்காரியம் புலனாய்வு செய்யப்பட்ட, உண்மை வெளிப்பட்டது. அவர்கள் இருவரும் தூக்கில்லிடப்படனர். இந்நிகழ்ச்சி மன்னர் முன்னிலையில் குறிப்பேட்டில் எழுதிவைக்கப்பட்டது.
  • RCTA

    அது உண்மை என்று தெரியவரவே அக்காவலர் இருவரும் தூக்கிலிடப்பட்டார்கள். இந்நிகழ்ச்சி அரசன் முன்னிலையில் நாளாகமத்தில் எழுதப்பட்டது.
  • OCVTA

    அந்த அறிக்கை விசாரணை செய்யப்பட்டு, உண்மையெனக் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட போது, அந்த இரண்டு அதிகாரிகளும் தூக்கிலிடப்பட்டார்கள். இவை எல்லாம் அரசனின் முன்னிலையில் வரலாற்றுப் புத்தகத்தில் பதிவு செய்யப்பட்டன.
  • KJV

    And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  • AMP

    When it was investigated and found to be true, both men were hanged on the gallows. And it was recorded in the Book of the Chronicles in the king's presence.
  • KJVP

    And when inquisition was made H1245 of the matter H1697 D-NMS , it was found out H4672 ; therefore they were both H8147 ONUM-3MP hanged H8518 on H5921 PREP a tree H6086 NMS : and it was written H3789 in the book H5612 of the chronicles H1697 CMP before H6440 L-CMP the king H4428 .
  • YLT

    and the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king.
  • ASV

    And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  • WEB

    When inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  • NASB

    The matter was investigated and verified, and both of them were hanged on a gibbet. This was written in the annals for the king's use.
  • ESV

    When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.
  • RV

    And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  • RSV

    When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king.
  • NKJV

    And when an inquiry was made into the matter, it was confirmed, and both were hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the presence of the king.
  • MKJV

    And when the matter was searched into, it was found out, and the two of them were hanged on a tree. And it was written in the Book of the Matters of the Days before the king.
  • AKJV

    And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  • NRSV

    When the affair was investigated and found to be so, both the men were hanged on the gallows. It was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
  • NIV

    And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
  • NIRV

    Some people checked Esther's report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.
  • NLT

    When an investigation was made and Mordecai's story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in The Book of the History of King Xerxes' Reign.
  • MSG

    When the thing was investigated and confirmed as true, the two men were hanged on a gallows. This was all written down in a logbook kept for the king's use.
  • GNB

    There was an investigation, and it was discovered that the report was true, so both men were hanged on the gallows. The king ordered an account of this to be written down in the official records of the empire.
  • NET

    The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators hanged on a gallows. It was then recorded in the daily chronicles in the king's presence.
  • ERVEN

    Then the report was checked out. It was learned that Mordecai's report was true. The two guards who had planned to kill the king were hanged on a post. All these things were written down in a book of the king's histories in front of the king.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References