தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
23. தன் மாமியோடே சயனிக்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; ஜனங்களெல்லாரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.

ERVTA
23. “லேவியர், ‘தன் மாமியாரோடு பாலின உறவு கொள்பவன் சபிக்கப்பட்டவன்!’ என்று சொல்லும்போது, “எல்லா ஜனங்களும் ‘ஆமென்’ என்று சொல்ல வேண்டும்.

IRVTA
23. தன் மாமியாருடன் உறவுகொள்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்வார்களாக.

ECTA
23. "தன் மனைவியின் தாயோடு கூடுபவன் சபிக்கப்படட்டும்; உடனே மக்கள் அனைவரும் "அப்படியே ஆகட்டும்" என்பர்.

RCTA
23. தன் மாமியோடு தகாத உறவு கொள்பவன் மேல் சாபம் என்பார்கள். அதற்கு மக்கள் எல்லாரும்: ஆமென் என்பார்கள்.

OCVTA
23. “தன் மனைவியின் தாயுடன் உறவுகொள்பவன் சபிக்கப்பட்டவன்.” அப்பொழுது எல்லா மக்களும், “ஆமென்!” என்று சொல்லவேண்டும்.



KJV
23. Cursed [be] he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

AMP
23. Cursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.

KJVP
23. Cursed H779 VWQ3MS [ be ] he that lieth H7901 with H5973 PREP his mother H2859 - in - law . And all H3605 NMS the people H5971 shall say H559 , Amen H543 .

YLT
23. `Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, -- and all the people have said, Amen.

ASV
23. Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

WEB
23. Cursed be he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.

NASB
23. 'Cursed be he who has relations with his mother-in-law!' And all the people shall answer, 'Amen!'

ESV
23. "'Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.'

RV
23. Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

RSV
23. "`Cursed be he who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, `Amen.'

NKJV
23. 'Cursed [is] the one who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen!'

MKJV
23. Cursed is he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

AKJV
23. Cursed be he that lies with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

NRSV
23. "Cursed be anyone who lies with his mother-in-law." All the people shall say, "Amen!"

NIV
23. "Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law." Then all the people shall say, "Amen!"

NIRV
23. "May any man who has sex with his mother-in-law be under the Lord's curse." Then all of the people will say, "Amen!"

NLT
23. 'Cursed is anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law.' And all the people will reply, 'Amen.'

MSG
23. GOD's curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: Yes. Absolutely.

GNB
23. " 'God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.' "And all the people will answer, 'Amen!'

NET
23. 'Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law.' Then all the people will say, 'Amen!'

ERVEN
23. "The Levites will say, 'Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law!' "Then all the people will say, 'Amen!'



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 26
  • தன் மாமியோடே சயனிக்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; ஜனங்களெல்லாரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.
  • ERVTA

    “லேவியர், ‘தன் மாமியாரோடு பாலின உறவு கொள்பவன் சபிக்கப்பட்டவன்!’ என்று சொல்லும்போது, “எல்லா ஜனங்களும் ‘ஆமென்’ என்று சொல்ல வேண்டும்.
  • IRVTA

    தன் மாமியாருடன் உறவுகொள்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்வார்களாக.
  • ECTA

    "தன் மனைவியின் தாயோடு கூடுபவன் சபிக்கப்படட்டும்; உடனே மக்கள் அனைவரும் "அப்படியே ஆகட்டும்" என்பர்.
  • RCTA

    தன் மாமியோடு தகாத உறவு கொள்பவன் மேல் சாபம் என்பார்கள். அதற்கு மக்கள் எல்லாரும்: ஆமென் என்பார்கள்.
  • OCVTA

    “தன் மனைவியின் தாயுடன் உறவுகொள்பவன் சபிக்கப்பட்டவன்.” அப்பொழுது எல்லா மக்களும், “ஆமென்!” என்று சொல்லவேண்டும்.
  • KJV

    Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
  • AMP

    Cursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
  • KJVP

    Cursed H779 VWQ3MS be he that lieth H7901 with H5973 PREP his mother H2859 - in - law . And all H3605 NMS the people H5971 shall say H559 , Amen H543 .
  • YLT

    `Cursed is he who is lying with his mother-in-law, -- and all the people have said, Amen.
  • ASV

    Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
  • WEB

    Cursed be he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
  • NASB

    'Cursed be he who has relations with his mother-in-law!' And all the people shall answer, 'Amen!'
  • ESV

    "'Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.'
  • RV

    Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
  • RSV

    "`Cursed be he who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, `Amen.'
  • NKJV

    'Cursed is the one who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen!'
  • MKJV

    Cursed is he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
  • AKJV

    Cursed be he that lies with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
  • NRSV

    "Cursed be anyone who lies with his mother-in-law." All the people shall say, "Amen!"
  • NIV

    "Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law." Then all the people shall say, "Amen!"
  • NIRV

    "May any man who has sex with his mother-in-law be under the Lord's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
  • NLT

    'Cursed is anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law.' And all the people will reply, 'Amen.'
  • MSG

    GOD's curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: Yes. Absolutely.
  • GNB

    " 'God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.' "And all the people will answer, 'Amen!'
  • NET

    'Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law.' Then all the people will say, 'Amen!'
  • ERVEN

    "The Levites will say, 'Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law!' "Then all the people will say, 'Amen!'
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References