தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
3. இஸ்ரவேலரே, கேளுங்கள்; இன்று உங்கள் சத்துருக்களுடன் யுத்தஞ்செய்யப் போகிறீர்கள்; உங்கள் இருதயம் துவளவேண்டாம்; நீங்கள் அவர்களைப் பார்த்துப் பயப்படவும் கலங்கவும் தத்தளிக்கவும் வேண்டாம்.

ERVTA
3. ஆசாரியன் உங்களிடம், ‘இஸ்ரவேல் ஜனங்களே நான் கூறுவதை கேளுங்கள், நீங்கள் இன்று போரில் உங்கள் எதிரிகளை எதிர்த்துப் போரிடப் போகின்றீர்கள். நீங்கள் மனந்தளர்ந்துவிடாதீர்கள்! நீங்கள் அவர்களைக் கண்டு கலக்கமோ, விரக்தியோ அடைந்து விடாதீர்கள்! உங்கள் எதிரிகளைக் கண்டு பயந்துவிடாதீர்கள்!

IRVTA
3. இஸ்ரவேலர்களே, கேளுங்கள்; இன்று உங்கள் எதிரிகளுடன் போர்செய்யப் போகிறீர்கள்; உங்கள் இருதயம் வருந்தவேண்டாம்; நீங்கள் அவர்களைப் பார்த்து பயப்படவும், கலங்கவும், திகைக்கவும் வேண்டாம்.

ECTA
3. "இஸ்ரயேலே கேள்! இன்று நீங்கள் உங்கள் பகைவர்களுக்கு எதிராகப் போர்புரிய முன்வந்துள்ளீர்கள். உங்கள் இதயம் சோர்ந்து போக வேண்டாம்; அஞ்ச வேண்டாம்; கலங்க வேண்டாம்; அவர்களைப் பார்த்துத் தத்தளிக்கவும் வேண்டாம்.

RCTA
3. இஸ்ராயேலரே, கேளுங்கள். இன்று உங்கள் பகைவர்களுடன் போர் செய்ய இருக்கிறீர்கள். உங்கள் இதயம் சோரவும் வேண்டாம்; அவர்களைப் பார்த்து நீங்கள் அஞ்சவும் முதுகு காட்டவும் மனம் கலங்கவும் வேண்டாம்.

OCVTA
3. அவன் சொல்லவேண்டியதாவது: “இஸ்ரயேலின், கேளுங்கள், இன்று நீங்கள் உங்கள் பகைவரை எதிர்த்துப் போர் புரியப்போகிறீர்கள். சோர்வடையாதீர்கள் பயப்படாதீர்கள், திகிலடையாதீர்கள் அவர்களுக்குமுன் பீதியடையாதீர்கள்.



KJV
3. And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

AMP
3. And shall say to them, Hear, O Israel, you draw near this day to battle against your enemies. Let not your [minds and] hearts faint; fear not, and do not tremble or be terrified [and in dread] because of them.

KJVP
3. And shall say H559 unto H413 PREP-3MS them , Hear H8085 VQI2MS , O Israel H3478 , ye H859 PPRO-2MS approach H7131 this day H3117 D-AMS unto battle H4421 against H5921 PREP your enemies H341 : let not H408 NPAR your hearts H3824 faint H7401 , fear H3372 not H408 NPAR , and do not H408 ADV tremble H2648 , neither H408 ADV be ye terrified H6206 because of them ;

YLT
3. and said unto them, Hear, Israel, ye are drawing near to-day to battle against your enemies, let not your hearts be tender, fear not, nor make haste, nor be terrified at their presence,

ASV
3. and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;

WEB
3. and shall tell them, Hear, Israel, you draw near this day to battle against your enemies: don't let your heart faint; don't be afraid, nor tremble, neither be scared of them;

NASB
3. 'Hear, O Israel! Today you are going into battle against your enemies. Be not weakhearted or afraid; be neither alarmed nor frightened by them.

ESV
3. and shall say to them, 'Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,

RV
3. and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;

RSV
3. and shall say to them, `Hear, O Israel, you draw near this day to battle against your enemies: let not your heart faint; do not fear, or tremble, or be in dread of them;

NKJV
3. "And he shall say to them, 'Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;

MKJV
3. and shall say to them, Hear, O, Israel, today you go up to battle against your enemies. Do not let your hearts faint, do not fear, and do not tremble, neither be terrified before their faces.

AKJV
3. And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them;

NRSV
3. and shall say to them: "Hear, O Israel! Today you are drawing near to do battle against your enemies. Do not lose heart, or be afraid, or panic, or be in dread of them;

NIV
3. He shall say: "Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be faint-hearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.

NIRV
3. He'll say, "Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don't be scared. Don't be afraid. Don't panic. Don't be terrified by them.

NLT
3. He will say to them, 'Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.

MSG
3. He'll say, "Attention, Israel. In a few minutes you're going to do battle with your enemies. Don't waver in resolve. Don't fear. Don't hesitate. Don't panic.

GNB
3. 'Men of Israel, listen! Today you are going into battle. Do not be afraid of your enemies or lose courage or panic.

NET
3. "Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,

ERVEN
3. The priest will say, 'Men of Israel, listen to me! Today you are going against your enemies in battle. Don't lose your courage. Don't be troubled or upset. Don't be afraid of the enemy.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • இஸ்ரவேலரே, கேளுங்கள்; இன்று உங்கள் சத்துருக்களுடன் யுத்தஞ்செய்யப் போகிறீர்கள்; உங்கள் இருதயம் துவளவேண்டாம்; நீங்கள் அவர்களைப் பார்த்துப் பயப்படவும் கலங்கவும் தத்தளிக்கவும் வேண்டாம்.
  • ERVTA

    ஆசாரியன் உங்களிடம், ‘இஸ்ரவேல் ஜனங்களே நான் கூறுவதை கேளுங்கள், நீங்கள் இன்று போரில் உங்கள் எதிரிகளை எதிர்த்துப் போரிடப் போகின்றீர்கள். நீங்கள் மனந்தளர்ந்துவிடாதீர்கள்! நீங்கள் அவர்களைக் கண்டு கலக்கமோ, விரக்தியோ அடைந்து விடாதீர்கள்! உங்கள் எதிரிகளைக் கண்டு பயந்துவிடாதீர்கள்!
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலர்களே, கேளுங்கள்; இன்று உங்கள் எதிரிகளுடன் போர்செய்யப் போகிறீர்கள்; உங்கள் இருதயம் வருந்தவேண்டாம்; நீங்கள் அவர்களைப் பார்த்து பயப்படவும், கலங்கவும், திகைக்கவும் வேண்டாம்.
  • ECTA

    "இஸ்ரயேலே கேள்! இன்று நீங்கள் உங்கள் பகைவர்களுக்கு எதிராகப் போர்புரிய முன்வந்துள்ளீர்கள். உங்கள் இதயம் சோர்ந்து போக வேண்டாம்; அஞ்ச வேண்டாம்; கலங்க வேண்டாம்; அவர்களைப் பார்த்துத் தத்தளிக்கவும் வேண்டாம்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலரே, கேளுங்கள். இன்று உங்கள் பகைவர்களுடன் போர் செய்ய இருக்கிறீர்கள். உங்கள் இதயம் சோரவும் வேண்டாம்; அவர்களைப் பார்த்து நீங்கள் அஞ்சவும் முதுகு காட்டவும் மனம் கலங்கவும் வேண்டாம்.
  • OCVTA

    அவன் சொல்லவேண்டியதாவது: “இஸ்ரயேலின், கேளுங்கள், இன்று நீங்கள் உங்கள் பகைவரை எதிர்த்துப் போர் புரியப்போகிறீர்கள். சோர்வடையாதீர்கள் பயப்படாதீர்கள், திகிலடையாதீர்கள் அவர்களுக்குமுன் பீதியடையாதீர்கள்.
  • KJV

    And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
  • AMP

    And shall say to them, Hear, O Israel, you draw near this day to battle against your enemies. Let not your minds and hearts faint; fear not, and do not tremble or be terrified and in dread because of them.
  • KJVP

    And shall say H559 unto H413 PREP-3MS them , Hear H8085 VQI2MS , O Israel H3478 , ye H859 PPRO-2MS approach H7131 this day H3117 D-AMS unto battle H4421 against H5921 PREP your enemies H341 : let not H408 NPAR your hearts H3824 faint H7401 , fear H3372 not H408 NPAR , and do not H408 ADV tremble H2648 , neither H408 ADV be ye terrified H6206 because of them ;
  • YLT

    and said unto them, Hear, Israel, ye are drawing near to-day to battle against your enemies, let not your hearts be tender, fear not, nor make haste, nor be terrified at their presence,
  • ASV

    and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
  • WEB

    and shall tell them, Hear, Israel, you draw near this day to battle against your enemies: don't let your heart faint; don't be afraid, nor tremble, neither be scared of them;
  • NASB

    'Hear, O Israel! Today you are going into battle against your enemies. Be not weakhearted or afraid; be neither alarmed nor frightened by them.
  • ESV

    and shall say to them, 'Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
  • RV

    and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
  • RSV

    and shall say to them, `Hear, O Israel, you draw near this day to battle against your enemies: let not your heart faint; do not fear, or tremble, or be in dread of them;
  • NKJV

    "And he shall say to them, 'Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;
  • MKJV

    and shall say to them, Hear, O, Israel, today you go up to battle against your enemies. Do not let your hearts faint, do not fear, and do not tremble, neither be terrified before their faces.
  • AKJV

    And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them;
  • NRSV

    and shall say to them: "Hear, O Israel! Today you are drawing near to do battle against your enemies. Do not lose heart, or be afraid, or panic, or be in dread of them;
  • NIV

    He shall say: "Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be faint-hearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.
  • NIRV

    He'll say, "Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don't be scared. Don't be afraid. Don't panic. Don't be terrified by them.
  • NLT

    He will say to them, 'Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.
  • MSG

    He'll say, "Attention, Israel. In a few minutes you're going to do battle with your enemies. Don't waver in resolve. Don't fear. Don't hesitate. Don't panic.
  • GNB

    'Men of Israel, listen! Today you are going into battle. Do not be afraid of your enemies or lose courage or panic.
  • NET

    "Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
  • ERVEN

    The priest will say, 'Men of Israel, listen to me! Today you are going against your enemies in battle. Don't lose your courage. Don't be troubled or upset. Don't be afraid of the enemy.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References