தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
5. அப்பொழுது, தானியேலாகிய நான் ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவனும் ஆற்றுக்கு அக்கரையில் ஒருவனுமாகிய வேறே இரண்டுபேர் நிற்கக்கண்டேன்.

ERVTA
5. பிறகு தானியேலாகிய நான் வேறு இரண்டு பேரைப் பார்த்தேன். ஒருவன் ஆற்றங்கரையில் எனது பக்கம் நின்றுகொண்டிருந்தான். இன்னொருவன் ஆற்றின் இன்னொரு கரையில் நின்று கொண்டிருந்தான்.

IRVTA
5. அப்பொழுது, தானியேலாகிய நான் நிற்கிற ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவனும் ஆற்றுக்கு மறுகரையில் ஒருவனுமாக இரண்டுபேர் நிற்கக்கண்டேன்.

ECTA
5. அப்பொழுது, ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவரும் அக்கரையில் ஒருவருமாக இருவர் நிற்பதைத் தானியேல் ஆகிய நான் கண்டேன்.

RCTA
5. அப்போது தானியேலாகிய நான் ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவரும், அக்கரையில் ஒருவருமாக இருவர் நிற்பதைக் கண்டேன்.

OCVTA
5. அப்பொழுது தானியேலாகிய நான் பார்க்கையில், ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவனும், அக்கரையில் ஒருவனுமாக இன்னும் இருவர் எனக்கு முன்பாக நிற்பதைக் கண்டேன்.



KJV
5. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

AMP
5. Then I, Daniel, looked, and behold, there stood two others, the one on the brink of the river on this side and the other on the brink of the river on that side.

KJVP
5. Then I H589 PPRO-1MS Daniel H1840 looked H7200 , and , behold H2009 IJEC , there stood H5975 VQPMP other H312 AMP two H8147 ONUM , the one H259 MMS on this side H2008 ADV of the bank H8193 of the river H2975 , and the other H259 on that side H2008 ADV of the bank H8193 of the river H2975 .

YLT
5. And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,

ASV
5. Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.

WEB
5. Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.

NASB
5. I, Daniel, looked and saw two others, one standing on either bank of the river.

ESV
5. Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.

RV
5. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.

RSV
5. Then I Daniel looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.

NKJV
5. Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.

MKJV
5. Then I Daniel looked, and behold, there stood another two, the one on this side, and the one on that side of the bank of the river.

AKJV
5. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

NRSV
5. Then I, Daniel, looked, and two others appeared, one standing on this bank of the stream and one on the other.

NIV
5. Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.

NIRV
5. Then I looked up and saw two other angels. One was on this side of the Tigris River. And one was on the other side.

NLT
5. Then I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.

MSG
5. "As I, Daniel, took all this in, two figures appeared, one standing on this bank of the river and one on the other bank.

GNB
5. Then I saw two men standing by a river, one on each bank.

NET
5. I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.

ERVEN
5. Then I, Daniel, noticed two other men. One man was standing on my side of the river, and the other was standing on the other side.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அப்பொழுது, தானியேலாகிய நான் ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவனும் ஆற்றுக்கு அக்கரையில் ஒருவனுமாகிய வேறே இரண்டுபேர் நிற்கக்கண்டேன்.
  • ERVTA

    பிறகு தானியேலாகிய நான் வேறு இரண்டு பேரைப் பார்த்தேன். ஒருவன் ஆற்றங்கரையில் எனது பக்கம் நின்றுகொண்டிருந்தான். இன்னொருவன் ஆற்றின் இன்னொரு கரையில் நின்று கொண்டிருந்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, தானியேலாகிய நான் நிற்கிற ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவனும் ஆற்றுக்கு மறுகரையில் ஒருவனுமாக இரண்டுபேர் நிற்கக்கண்டேன்.
  • ECTA

    அப்பொழுது, ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவரும் அக்கரையில் ஒருவருமாக இருவர் நிற்பதைத் தானியேல் ஆகிய நான் கண்டேன்.
  • RCTA

    அப்போது தானியேலாகிய நான் ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவரும், அக்கரையில் ஒருவருமாக இருவர் நிற்பதைக் கண்டேன்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தானியேலாகிய நான் பார்க்கையில், ஆற்றுக்கு இக்கரையில் ஒருவனும், அக்கரையில் ஒருவனுமாக இன்னும் இருவர் எனக்கு முன்பாக நிற்பதைக் கண்டேன்.
  • KJV

    Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
  • AMP

    Then I, Daniel, looked, and behold, there stood two others, the one on the brink of the river on this side and the other on the brink of the river on that side.
  • KJVP

    Then I H589 PPRO-1MS Daniel H1840 looked H7200 , and , behold H2009 IJEC , there stood H5975 VQPMP other H312 AMP two H8147 ONUM , the one H259 MMS on this side H2008 ADV of the bank H8193 of the river H2975 , and the other H259 on that side H2008 ADV of the bank H8193 of the river H2975 .
  • YLT

    And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,
  • ASV

    Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
  • WEB

    Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
  • NASB

    I, Daniel, looked and saw two others, one standing on either bank of the river.
  • ESV

    Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.
  • RV

    Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
  • RSV

    Then I Daniel looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.
  • NKJV

    Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.
  • MKJV

    Then I Daniel looked, and behold, there stood another two, the one on this side, and the one on that side of the bank of the river.
  • AKJV

    Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
  • NRSV

    Then I, Daniel, looked, and two others appeared, one standing on this bank of the stream and one on the other.
  • NIV

    Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
  • NIRV

    Then I looked up and saw two other angels. One was on this side of the Tigris River. And one was on the other side.
  • NLT

    Then I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.
  • MSG

    "As I, Daniel, took all this in, two figures appeared, one standing on this bank of the river and one on the other bank.
  • GNB

    Then I saw two men standing by a river, one on each bank.
  • NET

    I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.
  • ERVEN

    Then I, Daniel, noticed two other men. One man was standing on my side of the river, and the other was standing on the other side.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References