தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
3. ஆனாலும் அவனுடைய குமாரர் அவன் வழிகளில் நடவாமல், பொருளாசைக்குச் சாய்ந்து, பரிதானம் வாங்கி, நியாயத்தைப் புரட்டினார்கள்.

ERVTA
3. ஆனால் சாமுவேல் வாழ்ந்த விதத்தில் அவனது மகன்கள் வாழவில்லை. அவர்கள் இரகசியமாகப் பணம் பெற்றுக்கொண்டு நீதிமன்றங்களில் தீர்ப்பை மாற்றினார்கள். அவர்கள் ஜனங்களை நீதிமன்றத்திலே ஏமாற்றினார்கள்.

IRVTA
3. ஆனாலும் அவனுடைய மகன்கள் அவனுடைய வழிகளில் நடக்காமல், பொருளாசைக்குச் சாய்ந்து, லஞ்சம் வாங்கி, நியாயத்தைப் புரட்டினார்கள்.

ECTA
3. ஆனால், அவருடைய புதல்வர்கள் அவர் தம் வழிமுறைகளில் நடவாமல், பொருளாசைக்கு உட்பட்டு கையூட்டு வாங்கி, நீதியை வழங்கவில்லை.

RCTA
3. அவர் சென்ற வழியிலே அவருடைய புதல்வர்கள் செல்லவில்லை; பண ஆசைகொண்டு, கையூட்டுகளைப் பெற்றுக் கொண்டு நியாயத்தைத் திரித்துக் கூறினார்கள்.

OCVTA
3. அவன் மகன்களோ தகப்பன் சாமுயேலின் வழிகளைப் பின்பற்றவில்லை. அவர்கள் நேர்மையற்ற முறையில் ஆதாயம் பெற விரும்பி இலஞ்சம் பெற்று, நீதியைப் புரட்டினார்கள்.



KJV
3. And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

AMP
3. His sons did not walk in his ways, but turned aside after gain, took bribes, and perverted justice.

KJVP
3. And his sons H1121 CMP-3MS walked H1980 VQQ3MP not H3808 W-NPAR in his ways H1870 , but turned aside H5186 after H310 PREP lucre H1215 , and took H3947 W-VQY3MP bribes H7810 , and perverted H5186 judgment H4941 NMS .

YLT
3. and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.

ASV
3. And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.

WEB
3. His sons didn't walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.

NASB
3. His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.

ESV
3. Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.

RV
3. And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

RSV
3. Yet his sons did not walk in his ways, but turned aside after gain; they took bribes and perverted justice.

NKJV
3. But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

MKJV
3. And his sons did not walk in his ways, but turned aside after ill gain and took bribes and perverted judgment.

AKJV
3. And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

NRSV
3. Yet his sons did not follow in his ways, but turned aside after gain; they took bribes and perverted justice.

NIV
3. But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.

NIRV
3. But his sons didn't live as he did. They were only interested in making money. They accepted money from people who wanted special favors. They made things that were wrong appear to be right.

NLT
3. But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice.

MSG
3. But his sons didn't take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.

GNB
3. But they did not follow their father's example; they were interested only in making money, so they accepted bribes and did not decide cases honestly.

NET
3. But his sons did not follow his ways. Instead, they made money dishonestly, accepted bribes, and perverted justice.

ERVEN
3. But Samuel's sons did not live the same way he did. Joel and Abijah accepted bribes. They took money secretly and changed their decisions in court. They cheated people in court.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
  • ஆனாலும் அவனுடைய குமாரர் அவன் வழிகளில் நடவாமல், பொருளாசைக்குச் சாய்ந்து, பரிதானம் வாங்கி, நியாயத்தைப் புரட்டினார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் சாமுவேல் வாழ்ந்த விதத்தில் அவனது மகன்கள் வாழவில்லை. அவர்கள் இரகசியமாகப் பணம் பெற்றுக்கொண்டு நீதிமன்றங்களில் தீர்ப்பை மாற்றினார்கள். அவர்கள் ஜனங்களை நீதிமன்றத்திலே ஏமாற்றினார்கள்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் அவனுடைய மகன்கள் அவனுடைய வழிகளில் நடக்காமல், பொருளாசைக்குச் சாய்ந்து, லஞ்சம் வாங்கி, நியாயத்தைப் புரட்டினார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால், அவருடைய புதல்வர்கள் அவர் தம் வழிமுறைகளில் நடவாமல், பொருளாசைக்கு உட்பட்டு கையூட்டு வாங்கி, நீதியை வழங்கவில்லை.
  • RCTA

    அவர் சென்ற வழியிலே அவருடைய புதல்வர்கள் செல்லவில்லை; பண ஆசைகொண்டு, கையூட்டுகளைப் பெற்றுக் கொண்டு நியாயத்தைத் திரித்துக் கூறினார்கள்.
  • OCVTA

    அவன் மகன்களோ தகப்பன் சாமுயேலின் வழிகளைப் பின்பற்றவில்லை. அவர்கள் நேர்மையற்ற முறையில் ஆதாயம் பெற விரும்பி இலஞ்சம் பெற்று, நீதியைப் புரட்டினார்கள்.
  • KJV

    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
  • AMP

    His sons did not walk in his ways, but turned aside after gain, took bribes, and perverted justice.
  • KJVP

    And his sons H1121 CMP-3MS walked H1980 VQQ3MP not H3808 W-NPAR in his ways H1870 , but turned aside H5186 after H310 PREP lucre H1215 , and took H3947 W-VQY3MP bribes H7810 , and perverted H5186 judgment H4941 NMS .
  • YLT

    and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
  • ASV

    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
  • WEB

    His sons didn't walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
  • NASB

    His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.
  • ESV

    Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.
  • RV

    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
  • RSV

    Yet his sons did not walk in his ways, but turned aside after gain; they took bribes and perverted justice.
  • NKJV

    But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
  • MKJV

    And his sons did not walk in his ways, but turned aside after ill gain and took bribes and perverted judgment.
  • AKJV

    And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
  • NRSV

    Yet his sons did not follow in his ways, but turned aside after gain; they took bribes and perverted justice.
  • NIV

    But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
  • NIRV

    But his sons didn't live as he did. They were only interested in making money. They accepted money from people who wanted special favors. They made things that were wrong appear to be right.
  • NLT

    But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice.
  • MSG

    But his sons didn't take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
  • GNB

    But they did not follow their father's example; they were interested only in making money, so they accepted bribes and did not decide cases honestly.
  • NET

    But his sons did not follow his ways. Instead, they made money dishonestly, accepted bribes, and perverted justice.
  • ERVEN

    But Samuel's sons did not live the same way he did. Joel and Abijah accepted bribes. They took money secretly and changed their decisions in court. They cheated people in court.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References