தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
2. கர்த்தர் உங்கள் பிதாக்களின்மேல் கடுங்கோபமாயிருந்தார்.

ERVTA
2. கர்த்தர் உங்களது முற்பிதாக்கள் மேல் மிகவும் கோபங்கொண்டவரானார்.

IRVTA
2. யெகோவா உங்கள் முன்னோர்களின்மேல் கடுங்கோபமாயிருந்தார்.

ECTA
2. "ஆண்டவர் உங்கள் மூதாதையர்மேல் கடுஞ்சினம் கொண்டிருந்தார்.

RCTA
2. ஆண்டவர் உங்கள் தந்தையர் மேல் கடுஞ்சினம் கொண்டிருந்தார்.

OCVTA
2. “யெகோவா உங்கள் முற்பிதாக்களின்மேல் கடுங்கோபம் கொண்டிருந்தார்.



KJV
2. The LORD hath been sore displeased with your fathers.

AMP
2. The Lord was very angry with your fathers.

KJVP
2. The LORD H3068 EDS hath been sore displeased H7107 with H5921 PREP your fathers H1 .

YLT
2. `Jehovah was wroth against your fathers -- wrath!

ASV
2. Jehovah was sore displeased with your fathers.

WEB
2. "Yahweh was very displeased with your fathers.

NASB
2. The LORD was indeed angry with your fathers...

ESV
2. "The LORD was very angry with your fathers.

RV
2. The LORD hath been sore displeased with your fathers.

RSV
2. "The LORD was very angry with your fathers.

NKJV
2. "The LORD has been very angry with your fathers.

MKJV
2. Jehovah has been very angry with your fathers.

AKJV
2. The LORD has been sore displeased with your fathers.

NRSV
2. The LORD was very angry with your ancestors.

NIV
2. "The LORD was very angry with your forefathers.

NIRV
2. The Lord who rules over all was very angry with our people years ago.

NLT
2. "I, the LORD, was very angry with your ancestors.

MSG
2. "GOD was very angry with your ancestors.

GNB
2. The LORD Almighty told Zechariah to say to the people, "I, the LORD, was very angry with your ancestors,

NET
2. The LORD was very angry with your ancestors.

ERVEN
2. The Lord became very angry with your ancestors.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • கர்த்தர் உங்கள் பிதாக்களின்மேல் கடுங்கோபமாயிருந்தார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் உங்களது முற்பிதாக்கள் மேல் மிகவும் கோபங்கொண்டவரானார்.
  • IRVTA

    யெகோவா உங்கள் முன்னோர்களின்மேல் கடுங்கோபமாயிருந்தார்.
  • ECTA

    "ஆண்டவர் உங்கள் மூதாதையர்மேல் கடுஞ்சினம் கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் உங்கள் தந்தையர் மேல் கடுஞ்சினம் கொண்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    “யெகோவா உங்கள் முற்பிதாக்களின்மேல் கடுங்கோபம் கொண்டிருந்தார்.
  • KJV

    The LORD hath been sore displeased with your fathers.
  • AMP

    The Lord was very angry with your fathers.
  • KJVP

    The LORD H3068 EDS hath been sore displeased H7107 with H5921 PREP your fathers H1 .
  • YLT

    `Jehovah was wroth against your fathers -- wrath!
  • ASV

    Jehovah was sore displeased with your fathers.
  • WEB

    "Yahweh was very displeased with your fathers.
  • NASB

    The LORD was indeed angry with your fathers...
  • ESV

    "The LORD was very angry with your fathers.
  • RV

    The LORD hath been sore displeased with your fathers.
  • RSV

    "The LORD was very angry with your fathers.
  • NKJV

    "The LORD has been very angry with your fathers.
  • MKJV

    Jehovah has been very angry with your fathers.
  • AKJV

    The LORD has been sore displeased with your fathers.
  • NRSV

    The LORD was very angry with your ancestors.
  • NIV

    "The LORD was very angry with your forefathers.
  • NIRV

    The Lord who rules over all was very angry with our people years ago.
  • NLT

    "I, the LORD, was very angry with your ancestors.
  • MSG

    "GOD was very angry with your ancestors.
  • GNB

    The LORD Almighty told Zechariah to say to the people, "I, the LORD, was very angry with your ancestors,
  • NET

    The LORD was very angry with your ancestors.
  • ERVEN

    The Lord became very angry with your ancestors.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References