தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
25. உதாரகுணமுள்ள ஆத்துமா செழிக்கும்; எவன் தண்ணீர் பாய்ச்சுகிறானோ அவனுக்குத் தண்ணீர் பாய்ச்சப்படும்.

ERVTA
25. ஒருவன் தாராளமாகக் கொடுத்தால் அவன் லாபம் அடைகிறான். நீ அடுத்தவர்களுக்கு உதவினால் நீயும் நன்மை பெறுவாய்.

IRVTA
25. உதாரகுணமுள்ள ஆத்துமா செழிக்கும்; எவன் தண்ணீர் பாய்ச்சுகிறானோ அவனுக்குத் தண்ணீர் பாய்ச்சப்படும்.

ECTA
25. ஈகை குணமுள்ளோர் வளம் பட வாழ்வர்; குடிநீர் கொடுப்போர் குடிநீர் பெறுவர்.

RCTA
25. நன்மையை நாடுகிற ஆன்மா நிறைவுபெறும். (மற்றவர்களைப்) பூரிக்கச் செய்கிறவன் தானும் பூரிப்படைவான்.

OCVTA
25. தாராள குணம் உள்ளவர்கள் செழிப்படைவார்கள்; மற்றவர்களுக்கு தண்ணீர் பாய்ச்சுகிறவர்களுக்கு தண்ணீர் பாய்ச்சப்படும்.



KJV
25. The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

AMP
25. The liberal person shall be enriched, and he who waters shall himself be watered. [II Cor. 9:6-10.]

KJVP
25. The liberal H1293 soul H5315 shall be made fat H1878 : and he that watereth H7301 shall be watered H3384 also H1571 CONJ himself H1931 PPRO-3MS .

YLT
25. A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.

ASV
25. The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.

WEB
25. The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.

NASB
25. He who confers benefits will be amply enriched, and he who refreshes others will himself be refreshed.

ESV
25. Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.

RV
25. The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

RSV
25. A liberal man will be enriched, and one who waters will himself be watered.

NKJV
25. The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.

MKJV
25. The soul who gives freely shall be made fat; and he who waters shall also be watered himself.

AKJV
25. The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.

NRSV
25. A generous person will be enriched, and one who gives water will get water.

NIV
25. A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.

NIRV
25. Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.

NLT
25. The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.

MSG
25. The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.

GNB
25. Be generous, and you will be prosperous. Help others, and you will be helped.

NET
25. A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.

ERVEN
25. Give freely, and you will profit. Help others, and you will gain more for yourself.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
  • உதாரகுணமுள்ள ஆத்துமா செழிக்கும்; எவன் தண்ணீர் பாய்ச்சுகிறானோ அவனுக்குத் தண்ணீர் பாய்ச்சப்படும்.
  • ERVTA

    ஒருவன் தாராளமாகக் கொடுத்தால் அவன் லாபம் அடைகிறான். நீ அடுத்தவர்களுக்கு உதவினால் நீயும் நன்மை பெறுவாய்.
  • IRVTA

    உதாரகுணமுள்ள ஆத்துமா செழிக்கும்; எவன் தண்ணீர் பாய்ச்சுகிறானோ அவனுக்குத் தண்ணீர் பாய்ச்சப்படும்.
  • ECTA

    ஈகை குணமுள்ளோர் வளம் பட வாழ்வர்; குடிநீர் கொடுப்போர் குடிநீர் பெறுவர்.
  • RCTA

    நன்மையை நாடுகிற ஆன்மா நிறைவுபெறும். (மற்றவர்களைப்) பூரிக்கச் செய்கிறவன் தானும் பூரிப்படைவான்.
  • OCVTA

    தாராள குணம் உள்ளவர்கள் செழிப்படைவார்கள்; மற்றவர்களுக்கு தண்ணீர் பாய்ச்சுகிறவர்களுக்கு தண்ணீர் பாய்ச்சப்படும்.
  • KJV

    The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
  • AMP

    The liberal person shall be enriched, and he who waters shall himself be watered. II Cor. 9:6-10.
  • KJVP

    The liberal H1293 soul H5315 shall be made fat H1878 : and he that watereth H7301 shall be watered H3384 also H1571 CONJ himself H1931 PPRO-3MS .
  • YLT

    A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
  • ASV

    The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
  • WEB

    The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
  • NASB

    He who confers benefits will be amply enriched, and he who refreshes others will himself be refreshed.
  • ESV

    Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
  • RV

    The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
  • RSV

    A liberal man will be enriched, and one who waters will himself be watered.
  • NKJV

    The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
  • MKJV

    The soul who gives freely shall be made fat; and he who waters shall also be watered himself.
  • AKJV

    The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.
  • NRSV

    A generous person will be enriched, and one who gives water will get water.
  • NIV

    A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.
  • NIRV

    Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
  • NLT

    The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.
  • MSG

    The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
  • GNB

    Be generous, and you will be prosperous. Help others, and you will be helped.
  • NET

    A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
  • ERVEN

    Give freely, and you will profit. Help others, and you will gain more for yourself.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References