தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம்
TOV
4. அவர்கள் ஏதோம் தேசத்தைச் சுற்றிப்போகும்படிக்கு, ஓர் என்னும் மலையைவிட்டு, சிவந்த சமுத்திரத்தின் வழியாய்ப் பிரயாணம்பண்ணினார்கள்; வழியினிமித்தம் ஜனங்கள் மனமடிவடைந்தார்கள்.

4. அவர்கள் ஏதோம் தேசத்தைச் சுற்றிப்போகும்படிக்கு, ஓர் என்னும் மலையைவிட்டு, சிவந்த சமுத்திரத்தின் வழியாய்ப் பிரயாணம்பண்ணினார்கள்; வழியினிமித்தம் ஜனங்கள் மனமடிவடைந்தார்கள்.

ERVTA
4. ஓர் என்ற மலையை விட்டு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் செங்கடலுக்குச் செல்லும் சாலை வழியாகப் பயணம் செய்தனர். ஏதோம் நாட்டைச் சுற்றிக் கொண்டு அவர்கள் சென்றனர். இதனால் ஜனங்கள் பொறுமை இழந்தனர்.

IRVTA
4. {வெண்கல பாம்பு} [PS] அவர்கள் ஏதோம் தேசத்தைச் சுற்றிப்போகும்படி, ஓர் என்னும் மலையைவிட்டு, சிவந்த சமுத்திரத்தின் வழியாகப் பயணம்செய்தார்கள்; வழிப்பயணத்தின் காரணமாக மக்கள் மனவேதனையடைந்தார்கள்.

ECTA
4. ஏதோம் நாட்டைச் சுற்றிப்போகும்படி ஓர் என்ற மலையிலிருந்து அவர்கள் "செங்கடல் சாலை" வழியாகப் பயணப்பட்டனர்; அவ்வழியை முன்னிட்டு மக்கள் பொறுமையிழந்தனர்.

RCTA
4. பின்னர் இஸ்ராயேலர் ஓர் என்ற மலையிலிருந்து புறப்பட்டு, ஏதோம் நாட்டைச் சுற்றிப் போகத்தக்கதாகச் செங்கடல் வழியாகப் பயணம் செய்தார்கள். வழியின் வருத்தத்தினாலே மக்கள் மனம் சலிக்கத் தொடங்கி,



KJV
4. And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

AMP
4. And they journeyed from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom, and the people became impatient (depressed, much discouraged), because [of the trials] of the way.

KJVP
4. And they journeyed H5265 from mount H2022 Hor H2023 by the way H1870 NMS of the Red H5488 NMS sea H3220 , to compass H5437 the land H776 GFS of Edom H123 : and the soul H5315 of the people H5971 was much discouraged H7114 because of the way H1870 NMS .

YLT
4. And they journey from mount Hor, the way of the Red Sea, to compass the land of Edom, and the soul of the people is short in the way,

ASV
4. And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

WEB
4. They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

NASB
4. From Mount Hor they set out on the Red Sea road, to bypass the land of Edom. But with their patience worn out by the journey,

ESV
4. From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.

RV
4. And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

RSV
4. From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient on the way.

NKJV
4. Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.

MKJV
4. And they pulled up stakes from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom. And the soul of the people was very discouraged because of the way.

AKJV
4. And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

NRSV
4. From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; but the people became impatient on the way.

NIV
4. They travelled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go round Edom. But the people grew impatient on the way;

NIRV
4. The people of Israel traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.

NLT
4. Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,

MSG
4. They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled.

GNB
4. The Israelites left Mount Hor by the road that leads to the Gulf of Aqaba, in order to go around the territory of Edom. But on the way the people lost their patience

NET
4. Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.

ERVEN
4. The Israelites left Mount Hor and traveled on the road that goes to the Red Sea. They did this to go around the country of Edom. But the people became impatient.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 35
  • அவர்கள் ஏதோம் தேசத்தைச் சுற்றிப்போகும்படிக்கு, ஓர் என்னும் மலையைவிட்டு, சிவந்த சமுத்திரத்தின் வழியாய்ப் பிரயாணம்பண்ணினார்கள்; வழியினிமித்தம் ஜனங்கள் மனமடிவடைந்தார்கள்.
  • அவர்கள் ஏதோம் தேசத்தைச் சுற்றிப்போகும்படிக்கு, ஓர் என்னும் மலையைவிட்டு, சிவந்த சமுத்திரத்தின் வழியாய்ப் பிரயாணம்பண்ணினார்கள்; வழியினிமித்தம் ஜனங்கள் மனமடிவடைந்தார்கள்.
  • ERVTA

    ஓர் என்ற மலையை விட்டு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் செங்கடலுக்குச் செல்லும் சாலை வழியாகப் பயணம் செய்தனர். ஏதோம் நாட்டைச் சுற்றிக் கொண்டு அவர்கள் சென்றனர். இதனால் ஜனங்கள் பொறுமை இழந்தனர்.
  • IRVTA

    {வெண்கல பாம்பு} PS அவர்கள் ஏதோம் தேசத்தைச் சுற்றிப்போகும்படி, ஓர் என்னும் மலையைவிட்டு, சிவந்த சமுத்திரத்தின் வழியாகப் பயணம்செய்தார்கள்; வழிப்பயணத்தின் காரணமாக மக்கள் மனவேதனையடைந்தார்கள்.
  • ECTA

    ஏதோம் நாட்டைச் சுற்றிப்போகும்படி ஓர் என்ற மலையிலிருந்து அவர்கள் "செங்கடல் சாலை" வழியாகப் பயணப்பட்டனர்; அவ்வழியை முன்னிட்டு மக்கள் பொறுமையிழந்தனர்.
  • RCTA

    பின்னர் இஸ்ராயேலர் ஓர் என்ற மலையிலிருந்து புறப்பட்டு, ஏதோம் நாட்டைச் சுற்றிப் போகத்தக்கதாகச் செங்கடல் வழியாகப் பயணம் செய்தார்கள். வழியின் வருத்தத்தினாலே மக்கள் மனம் சலிக்கத் தொடங்கி,
  • KJV

    And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • AMP

    And they journeyed from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom, and the people became impatient (depressed, much discouraged), because of the trials of the way.
  • KJVP

    And they journeyed H5265 from mount H2022 Hor H2023 by the way H1870 NMS of the Red H5488 NMS sea H3220 , to compass H5437 the land H776 GFS of Edom H123 : and the soul H5315 of the people H5971 was much discouraged H7114 because of the way H1870 NMS .
  • YLT

    And they journey from mount Hor, the way of the Red Sea, to compass the land of Edom, and the soul of the people is short in the way,
  • ASV

    And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • WEB

    They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • NASB

    From Mount Hor they set out on the Red Sea road, to bypass the land of Edom. But with their patience worn out by the journey,
  • ESV

    From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
  • RV

    And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • RSV

    From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient on the way.
  • NKJV

    Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.
  • MKJV

    And they pulled up stakes from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom. And the soul of the people was very discouraged because of the way.
  • AKJV

    And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • NRSV

    From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; but the people became impatient on the way.
  • NIV

    They travelled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go round Edom. But the people grew impatient on the way;
  • NIRV

    The people of Israel traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.
  • NLT

    Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,
  • MSG

    They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled.
  • GNB

    The Israelites left Mount Hor by the road that leads to the Gulf of Aqaba, in order to go around the territory of Edom. But on the way the people lost their patience
  • NET

    Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
  • ERVEN

    The Israelites left Mount Hor and traveled on the road that goes to the Red Sea. They did this to go around the country of Edom. But the people became impatient.
Total 35 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References