TOV
4. இயேசு அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் இனத்திலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் கனவீனமடையான் என்றார்.
ERVTA
4. இயேசு மக்களைப் பார்த்து, “ஒரு தீர்க்கதரிசியை மற்ற மக்களே மரியாதை செய்வர். ஆனால் அவர் சொந்த ஊரில் சொந்த மக்களிடம் சொந்த வீட்டில் மரியாதை பெறுவதில்லை” என்றார்.
IRVTA
4. இயேசு அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் சொந்த ஊரிலும், தன் உறவினர்களிலும், தன் வீட்டிலும்தான் மதிக்கப்படமாட்டான். மற்ற எல்லா இடங்களிலும் மதிக்கப்படுவான் என்றார்.
ECTA
4. இயேசு அவர்களிடம், "சொந்த ஊரிலும் சுற்றத்திலும் தம் வீட்டிலும் தவிர மற்றெங்கும் இறைவாக்கினர் மதிப்புப் பெறுவர்" என்றார்.
RCTA
4. இயேசு அவர்களை நோக்கி, "சொந்த ஊரிலும் சுற்றத்திலும் தம் வீட்டிலும் தவிர மற்றெங்கும் இறைவாக்கினருக்கு மதிப்பு உண்டு" என்றார்.
OCVTA
4. இயேசு அவர்களிடம், “ஓர் இறைவாக்கினன் அவனது சொந்தப் பட்டணத்திலும், அவனது உறவினர்கள் மத்தியிலுமேயன்றி வேறெங்கும் மதிப்பு பெறுவான்” என்றார்.
KJV
4. But Jesus said unto them, {SCJ}A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. {SCJ.}
AMP
4. But Jesus said to them, A prophet is not without honor (deference, reverence) except in his [own] country and among [his] relatives and in his [own] house.
KJVP
4. But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} A prophet G4396 N-NSM is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N without honor G820 A-NSM , but G1508 in G1722 PREP his G3588 T-DSF own G848 country G3968 N-DSF , and G2532 CONJ among G1722 PREP his G3588 T-DPM own kin G4773 A-DPM , and G2532 CONJ in G1722 PREP his G3588 T-DSF own G848 house G3614 N-DSF . {SCJ.}
YLT
4. And Jesus said to them -- `A prophet is not without honor, except in his own country, and among his kindred, and in his own house;`
ASV
4. And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
WEB
4. Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house."
NASB
4. Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and among his own kin and in his own house."
ESV
4. And Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household."
RV
4. And Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
RSV
4. And Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own kin, and in his own house."
NKJV
4. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house."
MKJV
4. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his native-place, and among his own kin, and in his own house.
AKJV
4. But Jesus, said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
NRSV
4. Then Jesus said to them, "Prophets are not without honor, except in their hometown, and among their own kin, and in their own house."
NIV
4. Jesus said to them, "Only in his home town, among his relatives and in his own house is a prophet without honour."
NIRV
4. Jesus said to them, "A prophet is not honored in his hometown. He doesn't receive any honor among his relatives. And he doesn't receive any in his own home."
NLT
4. Then Jesus told them, "A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family."
MSG
4. Jesus told them, "A prophet has little honor in his hometown, among his relatives, on the streets he played in as a child."
GNB
4. Jesus said to them, "Prophets are respected everywhere except in their own hometown and by their relatives and their family."
NET
4. Then Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house."
ERVEN
4. Then Jesus said to them, "People everywhere give honor to a prophet, except in his own town, with his own people, or in his home."