தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
7. நான் உம்மிடத்தில் வரவும் என்னைப் பாத்திரனாக எண்ணவில்லை; ஒரு வார்த்தைமாத்திரம் சொல்லும், அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சொஸ்தமாவான்.

7. நான் உம்மிடத்தில் வரவும் என்னைப் பாத்திரனாக எண்ணவில்லை; ஒரு வார்த்தைமாத்திரம் சொல்லும், அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சொஸ்தமாவான்.

ERVTA
7. அதனால் தான் நான் நேரிடையாக உம்மிடம் வரவில்லை. நீர் கட்டளையிடும். என் வேலைக்காரன் குணம் பெறுவான்.

IRVTA
7. உம்மிடத்திற்கு வர நான் என்னைத் தகுதியானவனாக நினைக்கவில்லை; ஒரு வார்த்தைமட்டும் சொல்லும், அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சுகம் பெறுவான்.

ECTA
7. உம்மிடம் வரவும் என்னைத் தகுதியுள்ளவனாக நான் கருதவில்லை. ஆனால் ஒரு வார்த்தை சொல்லும்; என் ஊழியர் நலமடைவார்.

RCTA
7. அதனால்தான் நானும் உம்மிடம் வரத் தகுதியற்றவன் எனக் கருதினேன். ஒரு வார்த்தை சொல்லும். என் ஊழியன் குணமாகட்டும்.



KJV
7. Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

AMP
7. Neither did I consider myself worthy to come to You. But [just] speak a word, and my servant boy will be healed.

KJVP
7. Wherefore G1352 CONJ neither G3761 ADV thought I myself worthy G515 V-AAI-1S to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP thee G4571 P-2AS : but G235 CONJ say G2036 V-2AAM-2S in a word G3056 N-DSM , and G2532 CONJ my G3588 T-NSM servant G3816 N-NSM shall be healed G2390 V-FPI-3S .

YLT
7. wherefore not even myself thought I worthy to come unto thee, but say in a word, and my lad shall be healed;

ASV
7. wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.

WEB
7. Therefore I didn't even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.

NASB
7. Therefore, I did not consider myself worthy to come to you; but say the word and let my servant be healed.

ESV
7. Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.

RV
7. wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.

RSV
7. therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.

NKJV
7. "Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.

MKJV
7. Therefore neither did I think myself worthy to come to You; but say a word, and my servant will be healed.

AKJV
7. Why neither thought I myself worthy to come to you: but say in a word, and my servant shall be healed.

NRSV
7. therefore I did not presume to come to you. But only speak the word, and let my servant be healed.

NIV
7. That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.

NIRV
7. That is why I did not even think I was fit to come to you. But just say the word, and my servant will be healed.

NLT
7. I am not even worthy to come and meet you. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.

MSG
7. even embarrassed to come to you in person. Just give the order and my servant will get well.

GNB
7. neither do I consider myself worthy to come to you in person. Just give the order, and my servant will get well.

NET
7. That is why I did not presume to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed.

ERVEN
7. That is why I did not come to you myself. You need only to give the order, and my servant will be healed.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 50 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 50
  • நான் உம்மிடத்தில் வரவும் என்னைப் பாத்திரனாக எண்ணவில்லை; ஒரு வார்த்தைமாத்திரம் சொல்லும், அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சொஸ்தமாவான்.
  • நான் உம்மிடத்தில் வரவும் என்னைப் பாத்திரனாக எண்ணவில்லை; ஒரு வார்த்தைமாத்திரம் சொல்லும், அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சொஸ்தமாவான்.
  • ERVTA

    அதனால் தான் நான் நேரிடையாக உம்மிடம் வரவில்லை. நீர் கட்டளையிடும். என் வேலைக்காரன் குணம் பெறுவான்.
  • IRVTA

    உம்மிடத்திற்கு வர நான் என்னைத் தகுதியானவனாக நினைக்கவில்லை; ஒரு வார்த்தைமட்டும் சொல்லும், அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சுகம் பெறுவான்.
  • ECTA

    உம்மிடம் வரவும் என்னைத் தகுதியுள்ளவனாக நான் கருதவில்லை. ஆனால் ஒரு வார்த்தை சொல்லும்; என் ஊழியர் நலமடைவார்.
  • RCTA

    அதனால்தான் நானும் உம்மிடம் வரத் தகுதியற்றவன் எனக் கருதினேன். ஒரு வார்த்தை சொல்லும். என் ஊழியன் குணமாகட்டும்.
  • KJV

    Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
  • AMP

    Neither did I consider myself worthy to come to You. But just speak a word, and my servant boy will be healed.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ neither G3761 ADV thought I myself worthy G515 V-AAI-1S to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP thee G4571 P-2AS : but G235 CONJ say G2036 V-2AAM-2S in a word G3056 N-DSM , and G2532 CONJ my G3588 T-NSM servant G3816 N-NSM shall be healed G2390 V-FPI-3S .
  • YLT

    wherefore not even myself thought I worthy to come unto thee, but say in a word, and my lad shall be healed;
  • ASV

    wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.
  • WEB

    Therefore I didn't even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
  • NASB

    Therefore, I did not consider myself worthy to come to you; but say the word and let my servant be healed.
  • ESV

    Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.
  • RV

    wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.
  • RSV

    therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.
  • NKJV

    "Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.
  • MKJV

    Therefore neither did I think myself worthy to come to You; but say a word, and my servant will be healed.
  • AKJV

    Why neither thought I myself worthy to come to you: but say in a word, and my servant shall be healed.
  • NRSV

    therefore I did not presume to come to you. But only speak the word, and let my servant be healed.
  • NIV

    That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
  • NIRV

    That is why I did not even think I was fit to come to you. But just say the word, and my servant will be healed.
  • NLT

    I am not even worthy to come and meet you. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • MSG

    even embarrassed to come to you in person. Just give the order and my servant will get well.
  • GNB

    neither do I consider myself worthy to come to you in person. Just give the order, and my servant will get well.
  • NET

    That is why I did not presume to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed.
  • ERVEN

    That is why I did not come to you myself. You need only to give the order, and my servant will be healed.
Total 50 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 50
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References