தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
40. அவன் கிட்டவந்தபோது, அவர் அவனை நோக்கி:

ERVTA
40. இயேசு, “அந்தக் குருடனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்” என்று சொன்னபடி அங்கேயே நின்றுவிட்டார். அக்குருடன் அருகே வந்தபோது இயேசு அவனை நோக்கி,

IRVTA
40. அவன் அருகில் வந்தபோது, இயேசு அவனை நோக்கி:

ECTA
40. இயேசு நின்று, அவரைத் தம்மிடம் கூட்டிக் கொண்டு வரும்படி ஆணையிட்டார். அவர் நெருங்கி வந்ததும்,

RCTA
40. இயேசு நின்று, அவனைத் தம்மிடம் கூட்டிக்கொண்டு வரும்படி கட்டளையிட்டார்.

OCVTA
40. இயேசு நின்று, அவனைத் தம்மிடத்தில் கொண்டுவரும்படி உத்தரவிட்டார். அவன் அருகில் வந்தபொழுது, இயேசு அவனிடம்,



KJV
40. And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

AMP
40. Then Jesus stood still and ordered that he be led to Him; and when he came near, Jesus asked him,

KJVP
40. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM stood G2476 V-APP-NSM , and commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-ASM to be brought G71 V-APN unto G4314 PREP him G846 P-ASM : and G1161 CONJ when he G846 P-GSM was come near G1448 V-AAP-GSM , he asked G1905 V-AAI-3S him G846 P-ASM ,

YLT
40. And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,

ASV
40. And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

WEB
40. Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,

NASB
40. Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,

ESV
40. And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,

RV
40. And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

RSV
40. And Jesus stopped, and commanded him to be brought to him; and when he came near, he asked him,

NKJV
40. So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,

MKJV
40. And Jesus stood and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,

AKJV
40. And Jesus stood, and commanded him to be brought to him: and when he was come near, he asked him,

NRSV
40. Jesus stood still and ordered the man to be brought to him; and when he came near, he asked him,

NIV
40. Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

NIRV
40. Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When the man came near, Jesus spoke to him.

NLT
40. When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,

MSG
40. Jesus stopped and ordered him to be brought over. When he had come near, Jesus asked,

GNB
40. So Jesus stopped and ordered the blind man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

NET
40. So Jesus stopped and ordered the beggar to be brought to him. When the man came near, Jesus asked him,

ERVEN
40. Jesus stopped there and said, "Bring that man to me!" When he came close, Jesus asked him,



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 43
  • அவன் கிட்டவந்தபோது, அவர் அவனை நோக்கி:
  • ERVTA

    இயேசு, “அந்தக் குருடனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்” என்று சொன்னபடி அங்கேயே நின்றுவிட்டார். அக்குருடன் அருகே வந்தபோது இயேசு அவனை நோக்கி,
  • IRVTA

    அவன் அருகில் வந்தபோது, இயேசு அவனை நோக்கி:
  • ECTA

    இயேசு நின்று, அவரைத் தம்மிடம் கூட்டிக் கொண்டு வரும்படி ஆணையிட்டார். அவர் நெருங்கி வந்ததும்,
  • RCTA

    இயேசு நின்று, அவனைத் தம்மிடம் கூட்டிக்கொண்டு வரும்படி கட்டளையிட்டார்.
  • OCVTA

    இயேசு நின்று, அவனைத் தம்மிடத்தில் கொண்டுவரும்படி உத்தரவிட்டார். அவன் அருகில் வந்தபொழுது, இயேசு அவனிடம்,
  • KJV

    And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
  • AMP

    Then Jesus stood still and ordered that he be led to Him; and when he came near, Jesus asked him,
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM stood G2476 V-APP-NSM , and commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-ASM to be brought G71 V-APN unto G4314 PREP him G846 P-ASM : and G1161 CONJ when he G846 P-GSM was come near G1448 V-AAP-GSM , he asked G1905 V-AAI-3S him G846 P-ASM ,
  • YLT

    And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
  • ASV

    And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
  • WEB

    Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
  • NASB

    Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,
  • ESV

    And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
  • RV

    And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
  • RSV

    And Jesus stopped, and commanded him to be brought to him; and when he came near, he asked him,
  • NKJV

    So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
  • MKJV

    And Jesus stood and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
  • AKJV

    And Jesus stood, and commanded him to be brought to him: and when he was come near, he asked him,
  • NRSV

    Jesus stood still and ordered the man to be brought to him; and when he came near, he asked him,
  • NIV

    Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
  • NIRV

    Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When the man came near, Jesus spoke to him.
  • NLT

    When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,
  • MSG

    Jesus stopped and ordered him to be brought over. When he had come near, Jesus asked,
  • GNB

    So Jesus stopped and ordered the blind man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
  • NET

    So Jesus stopped and ordered the beggar to be brought to him. When the man came near, Jesus asked him,
  • ERVEN

    Jesus stopped there and said, "Bring that man to me!" When he came close, Jesus asked him,
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References