தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
1. இவைகளுக்குப்பின்பு, யூதர்கள் இயேசுவைக் கொலைசெய்ய வகைதேடினபடியால், அவர் யூதேயாவிலே சஞ்சரிக்கமனதில்லாமல் கலிலேயாவிலே சஞ்சரித்து வந்தார்.

ERVTA
1. இதற்குப் பிறகு இயேசு கலிலேயாவைச் சுற்றிப் பிரயாணம் செய்தார். அவர் யூதேயா நாட்டில் பிரயாணம் செய்ய விரும்பவில்லை. ஏனென்றால் அங்குள்ள யூதர்கள் அவரைக் கொலை செய்ய விரும்பினர்.

IRVTA
1. இவைகளுக்குப் பின்பு, யூதர்கள் இயேசுவைக் கொலைசெய்ய வகைதேடினதால், அவர் யூதேயாவிலே வசிப்பதற்கு விருப்பம் இல்லாமல் கலிலேயாவிலே வசித்து வந்தார்.

ECTA
1. இயேசு கலிலேயாவில் நடமாடிவந்தார். யூதர்கள் அவரைக் கொல்ல வழிதேடிக் கொண்டிருந்ததால் அவர் யூதேயாவில் நடமாட விரும்பவில்லை.

RCTA
1. இந்நிகழ்ச்சிக்குப்பின், இயேசு கலிலேயாவிலே நடமாடி வந்தார். யூதர்கள் அவரைக் கொல்லத் தேடியதால் யூதேயாவில் நடமாட விரும்பவில்லை.

OCVTA
1. இவைகளுக்குப்பின், இயேசுவைக் கொலைசெய்வதற்கு யூதத்தலைவர்கள் வழி தேடிக்கொண்டிருந்ததால், அவர் யூதேயாவுக்குப் போக விரும்பாமல் கலிலேயாவிலேயே வெவ்வேறு இடங்களுக்குச் சென்றார்.



KJV
1. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

AMP
1. AFTER THIS, Jesus went from place to place in Galilee, for He would not travel in Judea because the Jews were seeking to kill Him.

KJVP
1. After G3326 PREP these G3588 T-NSM things G5023 D-APN Jesus G2424 N-NSM walked G4043 V-IAI-3S in G1722 PREP Galilee G1056 N-DSF : for G1063 CONJ he would G2309 V-IAI-3S not G3756 PRT-N walk G4043 V-PAN in G1722 PREP Jewry G2449 N-DSF , because G3754 CONJ the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM sought G2212 V-IAI-3P to kill G615 V-AAN him G846 P-ASM .

YLT
1. And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,

ASV
1. And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

WEB
1. After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

NASB
1. After this, Jesus moved about within Galilee; but he did not wish to travel in Judea, because the Jews were trying to kill him.

ESV
1. After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.

RV
1. And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

RSV
1. After this Jesus went about in Galilee; he would not go about in Judea, because the Jews sought to kill him.

NKJV
1. After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.

MKJV
1. After these things Jesus walked in Galilee, for He did not desire to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.

AKJV
1. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

NRSV
1. After this Jesus went about in Galilee. He did not wish to go about in Judea because the Jews were looking for an opportunity to kill him.

NIV
1. After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.

NIRV
1. After this, Jesus went around in Galilee. He stayed away from Judea on purpose. He knew that the Jews there were waiting to kill him.

NLT
1. After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.

MSG
1. Later Jesus was going about his business in Galilee. He didn't want to travel in Judea because the Jews there were looking for a chance to kill him.

GNB
1. After this, Jesus traveled in Galilee; he did not want to travel in Judea, because the Jewish authorities there were wanting to kill him.

NET
1. After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.

ERVEN
1. After this, Jesus traveled around the country of Galilee. He did not want to travel in Judea, because the Jewish leaders there wanted to kill him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 53
  • இவைகளுக்குப்பின்பு, யூதர்கள் இயேசுவைக் கொலைசெய்ய வகைதேடினபடியால், அவர் யூதேயாவிலே சஞ்சரிக்கமனதில்லாமல் கலிலேயாவிலே சஞ்சரித்து வந்தார்.
  • ERVTA

    இதற்குப் பிறகு இயேசு கலிலேயாவைச் சுற்றிப் பிரயாணம் செய்தார். அவர் யூதேயா நாட்டில் பிரயாணம் செய்ய விரும்பவில்லை. ஏனென்றால் அங்குள்ள யூதர்கள் அவரைக் கொலை செய்ய விரும்பினர்.
  • IRVTA

    இவைகளுக்குப் பின்பு, யூதர்கள் இயேசுவைக் கொலைசெய்ய வகைதேடினதால், அவர் யூதேயாவிலே வசிப்பதற்கு விருப்பம் இல்லாமல் கலிலேயாவிலே வசித்து வந்தார்.
  • ECTA

    இயேசு கலிலேயாவில் நடமாடிவந்தார். யூதர்கள் அவரைக் கொல்ல வழிதேடிக் கொண்டிருந்ததால் அவர் யூதேயாவில் நடமாட விரும்பவில்லை.
  • RCTA

    இந்நிகழ்ச்சிக்குப்பின், இயேசு கலிலேயாவிலே நடமாடி வந்தார். யூதர்கள் அவரைக் கொல்லத் தேடியதால் யூதேயாவில் நடமாட விரும்பவில்லை.
  • OCVTA

    இவைகளுக்குப்பின், இயேசுவைக் கொலைசெய்வதற்கு யூதத்தலைவர்கள் வழி தேடிக்கொண்டிருந்ததால், அவர் யூதேயாவுக்குப் போக விரும்பாமல் கலிலேயாவிலேயே வெவ்வேறு இடங்களுக்குச் சென்றார்.
  • KJV

    After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
  • AMP

    AFTER THIS, Jesus went from place to place in Galilee, for He would not travel in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
  • KJVP

    After G3326 PREP these G3588 T-NSM things G5023 D-APN Jesus G2424 N-NSM walked G4043 V-IAI-3S in G1722 PREP Galilee G1056 N-DSF : for G1063 CONJ he would G2309 V-IAI-3S not G3756 PRT-N walk G4043 V-PAN in G1722 PREP Jewry G2449 N-DSF , because G3754 CONJ the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM sought G2212 V-IAI-3P to kill G615 V-AAN him G846 P-ASM .
  • YLT

    And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
  • ASV

    And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
  • WEB

    After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
  • NASB

    After this, Jesus moved about within Galilee; but he did not wish to travel in Judea, because the Jews were trying to kill him.
  • ESV

    After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
  • RV

    And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
  • RSV

    After this Jesus went about in Galilee; he would not go about in Judea, because the Jews sought to kill him.
  • NKJV

    After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
  • MKJV

    After these things Jesus walked in Galilee, for He did not desire to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
  • AKJV

    After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
  • NRSV

    After this Jesus went about in Galilee. He did not wish to go about in Judea because the Jews were looking for an opportunity to kill him.
  • NIV

    After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.
  • NIRV

    After this, Jesus went around in Galilee. He stayed away from Judea on purpose. He knew that the Jews there were waiting to kill him.
  • NLT

    After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
  • MSG

    Later Jesus was going about his business in Galilee. He didn't want to travel in Judea because the Jews there were looking for a chance to kill him.
  • GNB

    After this, Jesus traveled in Galilee; he did not want to travel in Judea, because the Jewish authorities there were wanting to kill him.
  • NET

    After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.
  • ERVEN

    After this, Jesus traveled around the country of Galilee. He did not want to travel in Judea, because the Jewish leaders there wanted to kill him.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 53
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References