தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
49. அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவனும் அந்த வருஷத்துப் பிரதான ஆசாரியனுமாகிய காய்பா என்பவன் அவர்களை நோக்கி: உங்களுக்கு ஒன்றுந்தெரியாது;

ERVTA
49. அங்கே அவர்களில் ஒருவன் காய்பா. அவன் அந்த ஆண்டின் தலைமை ஆசாரியன். அவன் “உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை.

IRVTA
49. அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவனும், அந்த வருடத்துப் பிரதான ஆசாரியனுமாகிய காய்பா என்பவன் அவர்களைப் பார்த்து: உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியாது;

ECTA
49. கயபா என்பவர் அவர்களுள் ஒருவர். அவர் அவ்வாண்டின் தலைமைக் குருவாய் இருந்தார். அவர் அவர்களிடம், "உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை.

RCTA
49. அவ்வாண்டின் தலைமைக்குருவாயிருந்த கைப்பாஸ், சங்கத்தில் எழுந்து மற்றவர்களை நோக்கி, "உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை.

OCVTA
49. அப்பொழுது அந்த வருடத்துப் பிரதான ஆசாரியனான காய்பா எனப்பட்ட ஒருவன் அவர்களிடம், “நீங்கள் எதுவுமே தெரியாதவர்களாய் இருக்கிறீர்களே.



KJV
49. And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

AMP
49. But a certain one of them, Caiaphas, being high priest of that year, said to them, "_You*_ do not know anything,

KJVP
49. And X-NSM one G1520 A-NSM of G1537 PREP them G846 P-GPM , [ named ] Caiaphas G2533 N-NSM , being G5607 V-PXP-NSM the high priest G749 N-NSM that G3588 T-GSM same G3588 T-GSM year G1763 N-GSM , said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P nothing at all G3762 A-ASN ,

YLT
49. and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, `Ye have not known anything,

ASV
49. But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,

WEB
49. But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,

NASB
49. But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing,

ESV
49. But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all.

RV
49. But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,

RSV
49. But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all;

NKJV
49. And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,

MKJV
49. And one of them, Caiaphas, being the high priest of that year, said to them, You do not know anything at all,

AKJV
49. And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, You know nothing at all,

NRSV
49. But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all!

NIV
49. Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!

NIRV
49. One of them spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said, "You don't know anything at all!

NLT
49. Caiaphas, who was high priest at that time, said, "You don't know what you're talking about!

MSG
49. Then one of them--it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year--spoke up, "Don't you know anything?

GNB
49. One of them, named Caiaphas, who was High Priest that year, said, "What fools you are!

NET
49. Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, "You know nothing at all!

ERVEN
49. One of the men there was Caiaphas. He was the high priest that year. He said, "You people know nothing!



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 57
  • அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவனும் அந்த வருஷத்துப் பிரதான ஆசாரியனுமாகிய காய்பா என்பவன் அவர்களை நோக்கி: உங்களுக்கு ஒன்றுந்தெரியாது;
  • ERVTA

    அங்கே அவர்களில் ஒருவன் காய்பா. அவன் அந்த ஆண்டின் தலைமை ஆசாரியன். அவன் “உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவனும், அந்த வருடத்துப் பிரதான ஆசாரியனுமாகிய காய்பா என்பவன் அவர்களைப் பார்த்து: உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியாது;
  • ECTA

    கயபா என்பவர் அவர்களுள் ஒருவர். அவர் அவ்வாண்டின் தலைமைக் குருவாய் இருந்தார். அவர் அவர்களிடம், "உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை.
  • RCTA

    அவ்வாண்டின் தலைமைக்குருவாயிருந்த கைப்பாஸ், சங்கத்தில் எழுந்து மற்றவர்களை நோக்கி, "உங்களுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அந்த வருடத்துப் பிரதான ஆசாரியனான காய்பா எனப்பட்ட ஒருவன் அவர்களிடம், “நீங்கள் எதுவுமே தெரியாதவர்களாய் இருக்கிறீர்களே.
  • KJV

    And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • AMP

    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest of that year, said to them, "_You*_ do not know anything,
  • KJVP

    And X-NSM one G1520 A-NSM of G1537 PREP them G846 P-GPM , named Caiaphas G2533 N-NSM , being G5607 V-PXP-NSM the high priest G749 N-NSM that G3588 T-GSM same G3588 T-GSM year G1763 N-GSM , said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P nothing at all G3762 A-ASN ,
  • YLT

    and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, `Ye have not known anything,
  • ASV

    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • WEB

    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
  • NASB

    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing,
  • ESV

    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all.
  • RV

    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • RSV

    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all;
  • NKJV

    And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
  • MKJV

    And one of them, Caiaphas, being the high priest of that year, said to them, You do not know anything at all,
  • AKJV

    And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, You know nothing at all,
  • NRSV

    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all!
  • NIV

    Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
  • NIRV

    One of them spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said, "You don't know anything at all!
  • NLT

    Caiaphas, who was high priest at that time, said, "You don't know what you're talking about!
  • MSG

    Then one of them--it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year--spoke up, "Don't you know anything?
  • GNB

    One of them, named Caiaphas, who was High Priest that year, said, "What fools you are!
  • NET

    Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, "You know nothing at all!
  • ERVEN

    One of the men there was Caiaphas. He was the high priest that year. He said, "You people know nothing!
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References