தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
44. அப்பொழுது, மரித்தவன் வெளியே வந்தான். அவன் கால்களும் கைகளும் பிரேதச் சீலைகளினால் கட்டப்பட்டிருந்தது, அவன் முகமும் சீலையால் சுற்றப்பட்டிருந்தது. இயேசு அவர்களை நோக்கி: இவனைக் கட்டவிழ்த்துவிடுங்கள் என்றார்.

44. அப்பொழுது, மரித்தவன் வெளியே வந்தான். அவன் கால்களும் கைகளும் பிரேதச் சீலைகளினால் கட்டப்பட்டிருந்தது, அவன் முகமும் சீலையால் சுற்றப்பட்டிருந்தது. இயேசு அவர்களை நோக்கி: இவனைக் கட்டவிழ்த்துவிடுங்கள் என்றார்.

ERVTA
44. இறந்தவன் வெளியே வந்தான். அவனது கைகளிலும் கால்களிலும் துணிகள் சுற்றப்பட்டிருந்தன. அவன் முகத்தை ஒரு துண்டுத் துணி மூடியிருந்தது. இயேசு மக்களிடம், துணிகளை அப்புறப்படுத்தி அவனை விடுவியுங்கள் என்றார்.

IRVTA
44. அப்பொழுது, மரித்தவன் வெளியே வந்தான். அவன் கால்களும் கைகளும் பிரேதத் துணிகளினால் கட்டப்பட்டிருந்தது, அவன் முகமும் துணியால் சுற்றப்பட்டிருந்தது. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: இவனைக் கட்டவிழ்த்துவிடுங்கள் என்றார். [PS]

ECTA
44. இறந்தவர் உயிரோடு வெளியே வந்தார். அவருடைய கால்களும் கைகளும் துணியால் சுற்றப்பட்டிருந்தன. "கட்டுகளை அவிழ்த்து அவனைப் போகவிடுங்கள்" என்று இயேசு அவர்களிடம் கூறினார்.

RCTA
44. என்றதும் இறந்தவன் வெளியே வந்தான். அவனுடைய கை கால்கள் துணியால் சுற்றிக் கட்டுண்டிருந்தன. அப்போது இயேசு, "கட்டவிழ்த்து அவனைப் போகவிடுங்கள்" என்றார்.



KJV
44. And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, {SCJ}Loose him, and let him go. {SCJ.}

AMP
44. And the one having died came out, [his] feet and hands having been bound with grave-clothes, and his face had been wrapped around with a facecloth. Jesus says to them, "Loose him, and allow [him] to be going."

KJVP
44. And G2532 CONJ he that was dead G2348 V-RAP-NSM came forth G1831 V-2AAI-3S , bound G1210 V-RPP-NSM hand G5495 N-APF and G2532 CONJ foot G4228 N-APM with graveclothes G2750 N-DPF : and G2532 CONJ his G3588 T-NSF face G3799 N-NSF was bound about G4019 V-LPI-3S with a napkin G4676 N-DSN . Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Loose G3089 V-AAM-2P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ let G863 V-2AAM-2P him go G5217 V-PAN . {SCJ.}

YLT
44. and he who died came forth, being bound feet and hands with grave-clothes, and his visage with a napkin was bound about; Jesus saith to them, `Loose him, and suffer to go.`

ASV
44. He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

WEB
44. He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Free him, and let him go."

NASB
44. The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, "Untie him and let him go."

ESV
44. The man who had died came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."

RV
44. He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

RSV
44. The dead man came out, his hands and feet bound with bandages, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."

NKJV
44. And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Loose him, and let him go."

MKJV
44. And he who had died came out, bound hand and foot with sheets, and his face was bound with a cloth. Jesus said to them, Untie him and let him go!

AKJV
44. And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus said to them, Loose him, and let him go.

NRSV
44. The dead man came out, his hands and feet bound with strips of cloth, and his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."

NIV
44. The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."

NIRV
44. The dead man came out. His hands and feet were wrapped with strips of linen. A cloth was around his face. Jesus said to them, "Take off the clothes he was buried in and let him go."

NLT
44. And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them, "Unwrap him and let him go!"

MSG
44. And he came out, a cadaver, wrapped from head to toe, and with a kerchief over his face. Jesus told them, "Unwrap him and let him loose."

GNB
44. He came out, his hands and feet wrapped in grave cloths, and with a cloth around his face. "Untie him," Jesus told them, "and let him go."

NET
44. The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, and a cloth wrapped around his face. Jesus said to them, "Unwrap him and let him go."

ERVEN
44. The dead man came out. His hands and feet were wrapped with pieces of cloth. He had a handkerchief covering his face. Jesus said to the people, "Take off the cloth and let him go."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 57 Verses, Current Verse 44 of Total Verses 57
  • அப்பொழுது, மரித்தவன் வெளியே வந்தான். அவன் கால்களும் கைகளும் பிரேதச் சீலைகளினால் கட்டப்பட்டிருந்தது, அவன் முகமும் சீலையால் சுற்றப்பட்டிருந்தது. இயேசு அவர்களை நோக்கி: இவனைக் கட்டவிழ்த்துவிடுங்கள் என்றார்.
  • அப்பொழுது, மரித்தவன் வெளியே வந்தான். அவன் கால்களும் கைகளும் பிரேதச் சீலைகளினால் கட்டப்பட்டிருந்தது, அவன் முகமும் சீலையால் சுற்றப்பட்டிருந்தது. இயேசு அவர்களை நோக்கி: இவனைக் கட்டவிழ்த்துவிடுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    இறந்தவன் வெளியே வந்தான். அவனது கைகளிலும் கால்களிலும் துணிகள் சுற்றப்பட்டிருந்தன. அவன் முகத்தை ஒரு துண்டுத் துணி மூடியிருந்தது. இயேசு மக்களிடம், துணிகளை அப்புறப்படுத்தி அவனை விடுவியுங்கள் என்றார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, மரித்தவன் வெளியே வந்தான். அவன் கால்களும் கைகளும் பிரேதத் துணிகளினால் கட்டப்பட்டிருந்தது, அவன் முகமும் துணியால் சுற்றப்பட்டிருந்தது. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: இவனைக் கட்டவிழ்த்துவிடுங்கள் என்றார். PS
  • ECTA

    இறந்தவர் உயிரோடு வெளியே வந்தார். அவருடைய கால்களும் கைகளும் துணியால் சுற்றப்பட்டிருந்தன. "கட்டுகளை அவிழ்த்து அவனைப் போகவிடுங்கள்" என்று இயேசு அவர்களிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    என்றதும் இறந்தவன் வெளியே வந்தான். அவனுடைய கை கால்கள் துணியால் சுற்றிக் கட்டுண்டிருந்தன. அப்போது இயேசு, "கட்டவிழ்த்து அவனைப் போகவிடுங்கள்" என்றார்.
  • KJV

    And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • AMP

    And the one having died came out, his feet and hands having been bound with grave-clothes, and his face had been wrapped around with a facecloth. Jesus says to them, "Loose him, and allow him to be going."
  • KJVP

    And G2532 CONJ he that was dead G2348 V-RAP-NSM came forth G1831 V-2AAI-3S , bound G1210 V-RPP-NSM hand G5495 N-APF and G2532 CONJ foot G4228 N-APM with graveclothes G2750 N-DPF : and G2532 CONJ his G3588 T-NSF face G3799 N-NSF was bound about G4019 V-LPI-3S with a napkin G4676 N-DSN . Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Loose G3089 V-AAM-2P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ let G863 V-2AAM-2P him go G5217 V-PAN .
  • YLT

    and he who died came forth, being bound feet and hands with grave-clothes, and his visage with a napkin was bound about; Jesus saith to them, `Loose him, and suffer to go.`
  • ASV

    He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • WEB

    He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Free him, and let him go."
  • NASB

    The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, "Untie him and let him go."
  • ESV

    The man who had died came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."
  • RV

    He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • RSV

    The dead man came out, his hands and feet bound with bandages, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."
  • NKJV

    And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Loose him, and let him go."
  • MKJV

    And he who had died came out, bound hand and foot with sheets, and his face was bound with a cloth. Jesus said to them, Untie him and let him go!
  • AKJV

    And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus said to them, Loose him, and let him go.
  • NRSV

    The dead man came out, his hands and feet bound with strips of cloth, and his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."
  • NIV

    The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
  • NIRV

    The dead man came out. His hands and feet were wrapped with strips of linen. A cloth was around his face. Jesus said to them, "Take off the clothes he was buried in and let him go."
  • NLT

    And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them, "Unwrap him and let him go!"
  • MSG

    And he came out, a cadaver, wrapped from head to toe, and with a kerchief over his face. Jesus told them, "Unwrap him and let him loose."
  • GNB

    He came out, his hands and feet wrapped in grave cloths, and with a cloth around his face. "Untie him," Jesus told them, "and let him go."
  • NET

    The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, and a cloth wrapped around his face. Jesus said to them, "Unwrap him and let him go."
  • ERVEN

    The dead man came out. His hands and feet were wrapped with pieces of cloth. He had a handkerchief covering his face. Jesus said to the people, "Take off the cloth and let him go."
Total 57 Verses, Current Verse 44 of Total Verses 57
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References