தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
13. உன் ஜீவகாலத்தில் எப்போதாவது நீ விடியற்காலத்துக்குக் கட்டளைகொடுத்து, அருணோதயத்துக்கு அதின் இடத்தைக் காண்பித்ததுண்டோ?

ERVTA
13. யோபுவே, பூமியைப் பிடித்து, தீயோரை அவர்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளிவருமாறு உதறிவிட காலையொளிக்கு நீ கூற முடியுமா?

IRVTA
13. உன் வாழ்நாளிலே எப்போதாவது நீ அதிகாலைக்குக் கட்டளை கொடுத்து, சூரிய உதயத்திற்கு அதின் இடத்தைக் காண்பித்ததுண்டோ?

ECTA
13. இவ்வாறு, அது வையக விளிம்பைத் தொட்டிழுத்து, பொல்லாதவரை அதனுளிருந்து உதறித்தள்ளுமே!

RCTA
13. அது நிலவுலகை மூடியுள்ள இருட்போர்வையை பிடித்துதறி பொல்லாதவர்களை அதினின்று உதிர்த்தது உன் ஆணையாலோ?

OCVTA
13. இவ்வாறு, பூமியின் ஓரங்களைப் பிடித்து அதிலிருந்து கொடியவர்களை உதறித் தள்ளும்படி சொன்னதுண்டோ?



KJV
13. That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

AMP
13. So that [light] may get hold of the corners of the earth and shake the wickedness [of night] out of it?

KJVP
13. That it might take hold H270 L-VQFC of the ends H3671 B-CFP of the earth H776 D-GFS , that the wicked H7563 AMP might be shaken H5287 W-VNY3MP out of H4480 PREP-3FS it ?

YLT
13. To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,

ASV
13. That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

WEB
13. That it might take hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?

NASB
13. For taking hold of the ends of the earth, till the wicked are shaken from its surface?

ESV
13. that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?

RV
13. That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?

RSV
13. that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?

NKJV
13. That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

MKJV
13. that it might take hold of the ends of the earth; that the wicked might be shaken out of it?

AKJV
13. That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

NRSV
13. so that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?

NIV
13. that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?

NIRV
13. The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.

NLT
13. Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night's wickedness?

MSG
13. So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches?

GNB
13. Have you ordered the dawn to seize the earth and shake the wicked from their hiding places?

NET
13. that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?

ERVEN
13. Did you ever tell the morning light to grab the earth and shake those who are evil out of their hiding places?



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 41
  • உன் ஜீவகாலத்தில் எப்போதாவது நீ விடியற்காலத்துக்குக் கட்டளைகொடுத்து, அருணோதயத்துக்கு அதின் இடத்தைக் காண்பித்ததுண்டோ?
  • ERVTA

    யோபுவே, பூமியைப் பிடித்து, தீயோரை அவர்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளிவருமாறு உதறிவிட காலையொளிக்கு நீ கூற முடியுமா?
  • IRVTA

    உன் வாழ்நாளிலே எப்போதாவது நீ அதிகாலைக்குக் கட்டளை கொடுத்து, சூரிய உதயத்திற்கு அதின் இடத்தைக் காண்பித்ததுண்டோ?
  • ECTA

    இவ்வாறு, அது வையக விளிம்பைத் தொட்டிழுத்து, பொல்லாதவரை அதனுளிருந்து உதறித்தள்ளுமே!
  • RCTA

    அது நிலவுலகை மூடியுள்ள இருட்போர்வையை பிடித்துதறி பொல்லாதவர்களை அதினின்று உதிர்த்தது உன் ஆணையாலோ?
  • OCVTA

    இவ்வாறு, பூமியின் ஓரங்களைப் பிடித்து அதிலிருந்து கொடியவர்களை உதறித் தள்ளும்படி சொன்னதுண்டோ?
  • KJV

    That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • AMP

    So that light may get hold of the corners of the earth and shake the wickedness of night out of it?
  • KJVP

    That it might take hold H270 L-VQFC of the ends H3671 B-CFP of the earth H776 D-GFS , that the wicked H7563 AMP might be shaken H5287 W-VNY3MP out of H4480 PREP-3FS it ?
  • YLT

    To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
  • ASV

    That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • WEB

    That it might take hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
  • NASB

    For taking hold of the ends of the earth, till the wicked are shaken from its surface?
  • ESV

    that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • RV

    That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • RSV

    that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • NKJV

    That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • MKJV

    that it might take hold of the ends of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
  • AKJV

    That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • NRSV

    so that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • NIV

    that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
  • NIRV

    The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • NLT

    Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night's wickedness?
  • MSG

    So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches?
  • GNB

    Have you ordered the dawn to seize the earth and shake the wicked from their hiding places?
  • NET

    that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • ERVEN

    Did you ever tell the morning light to grab the earth and shake those who are evil out of their hiding places?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References