தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
7. தாம் உண்டாக்கின சகல மனுஷரும் தம்மை அறியும்படிக்கு, அவர் சகல மனுஷருடைய கையையும் முத்திரித்துப்போடுகிறார்.

ERVTA
7. தேவன் உண்டாக்கின எல்லா மனிதர்களும் அவர் என்ன செய்யமுடியும் என்பதை அறியுமாறு தேவன் அதைச் செய்கிறார். அது அவரது சான்று.

IRVTA
7. தாம் உண்டாக்கின எல்லா மனிதரும் தம்மை அறியவேண்டுமென்று, அவர் எல்லா மனிதருடைய கைகளையும் முடக்கிப்போடுகிறார்.

ECTA
7. எல்லா மனிதரும் அவரது கைத்திறனை அறிய, எல்லா மாந்தரின் கையையும் கட்டிப்போடுவார்.

RCTA
7. மனிதர் அனைவரும் தங்கள் வேலையை நிறுத்திவிட்டு, தம்முடைய வேலையை அறியும்படி செய்கிறார்.

OCVTA
7. அவ்வேளைகளில் அவர் தாம் படைத்த எல்லா மனிதர்களும் தமது செயலை அறியும்படி, ஒவ்வொரு மனிதனையும் அவனுடைய வேலையிலிருந்து நிறுத்துகிறார்.



KJV
7. He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

AMP
7. God seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man [and now under His seal their hands are forced to inactivity], that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).

KJVP
7. He sealeth up H2856 VQY3MS the hand H3027 B-CFS of every H3605 NMS man H120 NMS ; that all H3605 NMS men H376 CMP may know H3045 L-VQFC his work H4639 CMS-3MS .

YLT
7. Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.

ASV
7. He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.

WEB
7. He seals up the hand of every man, That all men whom he has made may know it.

NASB
7. He shuts up all mankind indoors;

ESV
7. He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.

RV
7. He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know {cf15i it}.

RSV
7. He seals up the hand of every man, that all men may know his work.

NKJV
7. He seals the hand of every man, That all men may know His work.

MKJV
7. He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.

AKJV
7. He seals up the hand of every man; that all men may know his work.

NRSV
7. serves as a sign on everyone's hand, so that all whom he has made may know it.

NIV
7. So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labour.

NIRV
7. He stops everyone from working. He wants them to see his work.

NLT
7. Then everyone stops working so they can watch his power.

MSG
7. No one can escape the weather--it's there. And no one can escape from God.

GNB
7. He brings our work to a stop; he shows us what he can do.

NET
7. He causes everyone to stop working, so that all people may know his work.

ERVEN
7. God does this to stop everyone's work and to show the people he made what he can do.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 24
  • தாம் உண்டாக்கின சகல மனுஷரும் தம்மை அறியும்படிக்கு, அவர் சகல மனுஷருடைய கையையும் முத்திரித்துப்போடுகிறார்.
  • ERVTA

    தேவன் உண்டாக்கின எல்லா மனிதர்களும் அவர் என்ன செய்யமுடியும் என்பதை அறியுமாறு தேவன் அதைச் செய்கிறார். அது அவரது சான்று.
  • IRVTA

    தாம் உண்டாக்கின எல்லா மனிதரும் தம்மை அறியவேண்டுமென்று, அவர் எல்லா மனிதருடைய கைகளையும் முடக்கிப்போடுகிறார்.
  • ECTA

    எல்லா மனிதரும் அவரது கைத்திறனை அறிய, எல்லா மாந்தரின் கையையும் கட்டிப்போடுவார்.
  • RCTA

    மனிதர் அனைவரும் தங்கள் வேலையை நிறுத்திவிட்டு, தம்முடைய வேலையை அறியும்படி செய்கிறார்.
  • OCVTA

    அவ்வேளைகளில் அவர் தாம் படைத்த எல்லா மனிதர்களும் தமது செயலை அறியும்படி, ஒவ்வொரு மனிதனையும் அவனுடைய வேலையிலிருந்து நிறுத்துகிறார்.
  • KJV

    He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
  • AMP

    God seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man and now under His seal their hands are forced to inactivity, that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).
  • KJVP

    He sealeth up H2856 VQY3MS the hand H3027 B-CFS of every H3605 NMS man H120 NMS ; that all H3605 NMS men H376 CMP may know H3045 L-VQFC his work H4639 CMS-3MS .
  • YLT

    Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
  • ASV

    He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.
  • WEB

    He seals up the hand of every man, That all men whom he has made may know it.
  • NASB

    He shuts up all mankind indoors;
  • ESV

    He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
  • RV

    He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know {cf15i it}.
  • RSV

    He seals up the hand of every man, that all men may know his work.
  • NKJV

    He seals the hand of every man, That all men may know His work.
  • MKJV

    He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
  • AKJV

    He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
  • NRSV

    serves as a sign on everyone's hand, so that all whom he has made may know it.
  • NIV

    So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labour.
  • NIRV

    He stops everyone from working. He wants them to see his work.
  • NLT

    Then everyone stops working so they can watch his power.
  • MSG

    No one can escape the weather--it's there. And no one can escape from God.
  • GNB

    He brings our work to a stop; he shows us what he can do.
  • NET

    He causes everyone to stop working, so that all people may know his work.
  • ERVEN

    God does this to stop everyone's work and to show the people he made what he can do.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References