தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
9. என் மனம் யாதொரு ஸ்திரீயின்மேல் மயங்கி, அயலானுடைய வாசலை நான் எட்டிப் பார்த்ததுண்டானால்,

ERVTA
9. “நான் பெண்களிடம் காம இச்சை (மோகம்) கொண்டிருந்தால். அயலானின் மனைவியோடு தகாத நெறியில் நடக்கும்படி அவன் கதவருகே காத்திருந்தால்.

IRVTA
9. என் மனம் எந்தப் பெண்ணின்மேல் மயங்கி, அடுத்தவனுடைய வாசலை நான் எட்டிப் பார்த்திருந்தால்,

ECTA
9. பெண்ணில் என் மனம் மயங்கியிருந்திருந்தால்; பிறரின் கதவருகில் காத்துக்கிடந்திருந்தால்,

RCTA
9. பிறன் மனைவியைக் கண்டு என்னுள்ளம் மயங்கியிருந்தால், அயலான் வீட்டு வாயிலில் நான் காத்துக் கிடந்திருந்தால்,

OCVTA
9. “என் உள்ளம் ஒரு பெண்ணால் கவரப்பட்டு, அயலானுடைய வாசலை நான் எட்டிப் பார்த்திருந்தால்,



KJV
9. If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour’s door;

AMP
9. If my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have [covetously] laid wait at my neighbor's door [until his departure],

KJVP
9. If H518 PART mine heart H3820 NMS-1MS have been deceived H6601 VNQ3MS by H5921 PREP a woman H802 NFS , or [ if ] I have laid wait H693 VQQ1MS at H5921 PREP my neighbor H7453 CMS-1MS \'s door H6607 CMS ;

YLT
9. If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,

ASV
9. If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbors door;

WEB
9. "If my heart has been enticed to a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;

NASB
9. If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;

ESV
9. "If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,

RV
9. If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour-s door:

RSV
9. "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;

NKJV
9. "If my heart has been enticed by a woman, Or [if] I have lurked at my neighbor's door,

MKJV
9. If my heart has been enticed by a woman, or I have laid wait at my neighbor's door,

AKJV
9. If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;

NRSV
9. "If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;

NIV
9. "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,

NIRV
9. "Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I've prowled around my neighbor's door.

NLT
9. "If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor's wife,

MSG
9. "If I've let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her,

GNB
9. If I have been attracted to my neighbor's wife, and waited, hidden, outside her door,

NET
9. If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,

ERVEN
9. "If I have desired another woman or waited at my neighbor's door to sin with his wife,



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 40
  • என் மனம் யாதொரு ஸ்திரீயின்மேல் மயங்கி, அயலானுடைய வாசலை நான் எட்டிப் பார்த்ததுண்டானால்,
  • ERVTA

    “நான் பெண்களிடம் காம இச்சை (மோகம்) கொண்டிருந்தால். அயலானின் மனைவியோடு தகாத நெறியில் நடக்கும்படி அவன் கதவருகே காத்திருந்தால்.
  • IRVTA

    என் மனம் எந்தப் பெண்ணின்மேல் மயங்கி, அடுத்தவனுடைய வாசலை நான் எட்டிப் பார்த்திருந்தால்,
  • ECTA

    பெண்ணில் என் மனம் மயங்கியிருந்திருந்தால்; பிறரின் கதவருகில் காத்துக்கிடந்திருந்தால்,
  • RCTA

    பிறன் மனைவியைக் கண்டு என்னுள்ளம் மயங்கியிருந்தால், அயலான் வீட்டு வாயிலில் நான் காத்துக் கிடந்திருந்தால்,
  • OCVTA

    “என் உள்ளம் ஒரு பெண்ணால் கவரப்பட்டு, அயலானுடைய வாசலை நான் எட்டிப் பார்த்திருந்தால்,
  • KJV

    If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
  • AMP

    If my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have covetously laid wait at my neighbor's door until his departure,
  • KJVP

    If H518 PART mine heart H3820 NMS-1MS have been deceived H6601 VNQ3MS by H5921 PREP a woman H802 NFS , or if I have laid wait H693 VQQ1MS at H5921 PREP my neighbor H7453 CMS-1MS \'s door H6607 CMS ;
  • YLT

    If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
  • ASV

    If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbors door;
  • WEB

    "If my heart has been enticed to a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
  • NASB

    If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
  • ESV

    "If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
  • RV

    If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour-s door:
  • RSV

    "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
  • NKJV

    "If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor's door,
  • MKJV

    If my heart has been enticed by a woman, or I have laid wait at my neighbor's door,
  • AKJV

    If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
  • NRSV

    "If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
  • NIV

    "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,
  • NIRV

    "Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I've prowled around my neighbor's door.
  • NLT

    "If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor's wife,
  • MSG

    "If I've let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her,
  • GNB

    If I have been attracted to my neighbor's wife, and waited, hidden, outside her door,
  • NET

    If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
  • ERVEN

    "If I have desired another woman or waited at my neighbor's door to sin with his wife,
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References