தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
3. மாறுபாடானவனுக்கு ஆபத்தும், அக்கிரமச் செய்கைக்காரருக்கு ஆக்கினையுமல்லவோ கிடைக்கும்.

ERVTA
3. தேவன் தொல்லையையும் அழிவையும் கெட்ட ஜனங்களுக்கு அனுப்புகிறார். தவறு செய்வோர்க்கு அழிவை அனுப்புகிறார்.

IRVTA
3. மாறுபாடானவனுக்கு ஆபத்தும், அக்கிரமக்காரருக்கு தண்டனையுமல்லவோ கிடைக்கும்.

ECTA
3. தீயோர்க்கு வருவது கேடு அல்லவா? கொடியோர்க்கு வருவது அழிவு அல்லவா?

RCTA
3. நேர்மையற்றவர்களுக்கு இடுக்கண் அன்றோ விளைகிறது? அக்கிரமம் செய்வோருக்கு அழிவன்றோ நேருகிறது?

OCVTA
3. கொடியவனுக்கு பேராபத்தும், தவறு செய்பவர்களுக்குப் பேரழிவும் அல்லவா?



KJV
3. [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?

AMP
3. Does not calamity [justly] befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?

KJVP
3. [ Is ] not H3808 I-NADV destruction H343 CMS to the wicked H5767 L-NMP ? and a strange H5235 W-NMS [ punishment ] to the workers H6466 L-VQCMP of iniquity H205 NMS ?

YLT
3. Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?

ASV
3. Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?

WEB
3. Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?

NASB
3. Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?

ESV
3. Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?

RV
3. Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?

RSV
3. Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?

NKJV
3. [Is] it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?

MKJV
3. Is not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?

AKJV
3. Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

NRSV
3. Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?

NIV
3. Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?

NIRV
3. Sinful people are destroyed. Trouble comes to those who do what is wrong.

NLT
3. Isn't it calamity for the wicked and misfortune for those who do evil?

MSG
3. Isn't calamity reserved for the wicked? Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?

GNB
3. He sends disaster and ruin to those who do wrong.

NET
3. Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?

ERVEN
3. He sends trouble to the wicked and disaster to those who do wrong.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
  • மாறுபாடானவனுக்கு ஆபத்தும், அக்கிரமச் செய்கைக்காரருக்கு ஆக்கினையுமல்லவோ கிடைக்கும்.
  • ERVTA

    தேவன் தொல்லையையும் அழிவையும் கெட்ட ஜனங்களுக்கு அனுப்புகிறார். தவறு செய்வோர்க்கு அழிவை அனுப்புகிறார்.
  • IRVTA

    மாறுபாடானவனுக்கு ஆபத்தும், அக்கிரமக்காரருக்கு தண்டனையுமல்லவோ கிடைக்கும்.
  • ECTA

    தீயோர்க்கு வருவது கேடு அல்லவா? கொடியோர்க்கு வருவது அழிவு அல்லவா?
  • RCTA

    நேர்மையற்றவர்களுக்கு இடுக்கண் அன்றோ விளைகிறது? அக்கிரமம் செய்வோருக்கு அழிவன்றோ நேருகிறது?
  • OCVTA

    கொடியவனுக்கு பேராபத்தும், தவறு செய்பவர்களுக்குப் பேரழிவும் அல்லவா?
  • KJV

    Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  • AMP

    Does not calamity justly befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
  • KJVP

    Is not H3808 I-NADV destruction H343 CMS to the wicked H5767 L-NMP ? and a strange H5235 W-NMS punishment to the workers H6466 L-VQCMP of iniquity H205 NMS ?
  • YLT

    Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
  • ASV

    Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
  • WEB

    Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
  • NASB

    Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
  • ESV

    Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
  • RV

    Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
  • RSV

    Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
  • NKJV

    Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
  • MKJV

    Is not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
  • AKJV

    Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  • NRSV

    Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
  • NIV

    Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  • NIRV

    Sinful people are destroyed. Trouble comes to those who do what is wrong.
  • NLT

    Isn't it calamity for the wicked and misfortune for those who do evil?
  • MSG

    Isn't calamity reserved for the wicked? Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
  • GNB

    He sends disaster and ruin to those who do wrong.
  • NET

    Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
  • ERVEN

    He sends trouble to the wicked and disaster to those who do wrong.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References