தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
3. இப்போது பத்துதரம் என்னை நிந்தித்தீர்கள்; நீங்கள் எனக்குக் கடினமுகம் காண்பிக்கிறதினால் உங்களுக்கு வெட்கமில்லை.

ERVTA
3. நீங்கள் இப்போது என்னைப் பத்துமுறை இழிவுப்படுத்தியிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் என்னைத் தாக்கும்போது வெட்கமடையவில்லை.

IRVTA
3. இப்போது பத்துமுறை என்னை நிந்தித்தீர்கள்; நீங்கள் எனக்குக் கடினமுகம் காண்பிக்கிறதினால் உங்களுக்கு வெட்கமில்லை.

ECTA
3. பன்முறை என்னைப் பழித்துரைத்தீர்; வெட்கமின்றி என்னைத் தாக்கிப் பேசினீர்.

RCTA
3. பத்து முறைகள் என் மேல் வசைமாரி பொழிந்தீர்கள்; என் மனத்தைப் புண்படுத்த உங்களுக்கு வெட்கமாயில்லையா?

OCVTA
3. இப்பொழுது பத்துமுறை நீங்கள் என்னை நிந்தித்திருக்கிறீர்கள்; வெட்கமின்றி என்னைத் தாக்கிப் பேசுகிறீர்கள்.



KJV
3. These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.

AMP
3. These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you make yourselves strange [harden yourselves against me and deal severely with me].

KJVP
3. These H2088 DPRO ten H6235 MFS times H6471 NFP have ye reproached H3637 VHY2MP-1MS me : ye are not H3808 ADV ashamed H954 VQY2MP [ that ] ye make yourselves strange H1970 VHY2MP to me .

YLT
3. These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --

ASV
3. These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.

WEB
3. You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.

NASB
3. These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!

ESV
3. These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?

RV
3. These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.

RSV
3. These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?

NKJV
3. These ten times you have reproached me; You are not ashamed [that] you have wronged me.

MKJV
3. And this, ten times you have blamed me; you are not ashamed that you have wronged me.

AKJV
3. These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.

NRSV
3. These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?

NIV
3. Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.

NIRV
3. You have already made fun of me many times. You have attacked me without feeling any shame.

NLT
3. You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.

MSG
3. Time after time after time you jump all over me. Do you have no conscience, abusing me like this?

GNB
3. Time after time you insult me and show no shame for the way you abuse me.

NET
3. These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!

ERVEN
3. You have insulted me ten times now. You have attacked me without shame!



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
  • இப்போது பத்துதரம் என்னை நிந்தித்தீர்கள்; நீங்கள் எனக்குக் கடினமுகம் காண்பிக்கிறதினால் உங்களுக்கு வெட்கமில்லை.
  • ERVTA

    நீங்கள் இப்போது என்னைப் பத்துமுறை இழிவுப்படுத்தியிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் என்னைத் தாக்கும்போது வெட்கமடையவில்லை.
  • IRVTA

    இப்போது பத்துமுறை என்னை நிந்தித்தீர்கள்; நீங்கள் எனக்குக் கடினமுகம் காண்பிக்கிறதினால் உங்களுக்கு வெட்கமில்லை.
  • ECTA

    பன்முறை என்னைப் பழித்துரைத்தீர்; வெட்கமின்றி என்னைத் தாக்கிப் பேசினீர்.
  • RCTA

    பத்து முறைகள் என் மேல் வசைமாரி பொழிந்தீர்கள்; என் மனத்தைப் புண்படுத்த உங்களுக்கு வெட்கமாயில்லையா?
  • OCVTA

    இப்பொழுது பத்துமுறை நீங்கள் என்னை நிந்தித்திருக்கிறீர்கள்; வெட்கமின்றி என்னைத் தாக்கிப் பேசுகிறீர்கள்.
  • KJV

    These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • AMP

    These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you make yourselves strange harden yourselves against me and deal severely with me.
  • KJVP

    These H2088 DPRO ten H6235 MFS times H6471 NFP have ye reproached H3637 VHY2MP-1MS me : ye are not H3808 ADV ashamed H954 VQY2MP that ye make yourselves strange H1970 VHY2MP to me .
  • YLT

    These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --
  • ASV

    These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
  • WEB

    You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
  • NASB

    These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
  • ESV

    These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
  • RV

    These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
  • RSV

    These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
  • NKJV

    These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
  • MKJV

    And this, ten times you have blamed me; you are not ashamed that you have wronged me.
  • AKJV

    These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
  • NRSV

    These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
  • NIV

    Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
  • NIRV

    You have already made fun of me many times. You have attacked me without feeling any shame.
  • NLT

    You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
  • MSG

    Time after time after time you jump all over me. Do you have no conscience, abusing me like this?
  • GNB

    Time after time you insult me and show no shame for the way you abuse me.
  • NET

    These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
  • ERVEN

    You have insulted me ten times now. You have attacked me without shame!
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References