தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
52. ஆகையால், கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் அதின் விக்கிரகங்களுக்கு விரோதமாய் விசாரிக்கும் நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது அதின் தேசமெங்கும் கொலையுண்கிறவர்கள் கத்துவார்கள்.

ERVTA
52. கர்த்தர் கூறுகிறார்: “நேரம் வந்துக்கொண்டிருக்கிறது, நான் பாபிலோனின் விக்கிரகங்களைத் தண்டிப்பேன். அப்போது, புண்ப்பட்ட ஜனங்கள் வலியுடன் நாட்டின் எல்லா இடங்களிலும் அழுவார்கள்.

IRVTA
52. ஆகையால், யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் அதின் விக்கிரகங்களுக்கு விரோதமாய் விசாரிக்கும் நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது அதின் தேசமெங்கும் கொலைசெய்யப்படுகிறவர்கள் கத்துவார்கள்.

ECTA
52. ஆகவே நாள்கள் வருகின்றன, என்கிறார் ஆண்டவர். நான் அதன் சிலைகளைத் தண்டிப்பேன்; அந்நாடு எங்கணும் காயம்பட்டோர் குமுறியழுவர்.

RCTA
52. ஆதலால், அதோ, நாட்கள் வருகின்றன, அந்நாட்டின் படிமங்கள் மேல் தீர்ப்புச் செலுத்துவோம்; அந்நாடெங்கணும் காயம் பட்டோர் கதறுவார்கள், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
52. “ஆனாலும் நாட்கள் வருகின்றன” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “அப்பொழுது நான் பாபிலோனுடைய விக்கிரகங்களை தண்டிப்பேன். பாபிலோன் நாடு முழுவதிலும் காயப்பட்டோர் கதறுவார்கள்.



KJV
52. Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

AMP
52. Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will execute judgment upon [Babylon's] idols and images, and throughout all her land the wounded will groan.

KJVP
52. Wherefore H3651 L-ADV , behold H2009 IJEC , the days H3117 NMP come H935 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that I will do judgment H6485 upon H5921 PREP her graven images H6456 : and through all H3605 WB-CMS her land H776 the wounded H2491 shall groan H602 .

YLT
52. Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have seen after its graven images, And in all its land groan doth the wounded.

ASV
52. Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.

WEB
52. Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.

NASB
52. But behold, the days are coming, says the LORD, when I will punish her idols, and in her whole land the wounded will groan.

ESV
52. "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.

RV
52. Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.

RSV
52. "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.

NKJV
52. " Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.

MKJV
52. So, behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.

AKJV
52. Why, behold, the days come, said the LORD, that I will do judgment on her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

NRSV
52. Therefore the time is surely coming, says the LORD, when I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.

NIV
52. "But days are coming," declares the LORD, "when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.

NIRV
52. "But a new day is coming," announces the Lord. "At that time I will punish the gods of Babylon. And all through its land wounded people will groan.

NLT
52. "Yes," says the LORD, "but the time is coming when I will destroy Babylon's idols. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.

MSG
52. "I know, but trust me: The time is coming" --GOD's Decree-- "When I will bring doom on her no-god idols, and all over this land her wounded will groan.

GNB
52. So then, I say that the time is coming when I will deal with Babylon's idols, and the wounded will groan throughout the country.

NET
52. Yes, but the time will certainly come," says the LORD, "when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.

ERVEN
52. The Lord says, "The time is coming, when I will punish the idols of Babylon. At that time wounded people will cry with pain everywhere in that country.



மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 64
  • ஆகையால், கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் அதின் விக்கிரகங்களுக்கு விரோதமாய் விசாரிக்கும் நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது அதின் தேசமெங்கும் கொலையுண்கிறவர்கள் கத்துவார்கள்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கூறுகிறார்: “நேரம் வந்துக்கொண்டிருக்கிறது, நான் பாபிலோனின் விக்கிரகங்களைத் தண்டிப்பேன். அப்போது, புண்ப்பட்ட ஜனங்கள் வலியுடன் நாட்டின் எல்லா இடங்களிலும் அழுவார்கள்.
  • IRVTA

    ஆகையால், யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் அதின் விக்கிரகங்களுக்கு விரோதமாய் விசாரிக்கும் நாட்கள் வரும்; அப்பொழுது அதின் தேசமெங்கும் கொலைசெய்யப்படுகிறவர்கள் கத்துவார்கள்.
  • ECTA

    ஆகவே நாள்கள் வருகின்றன, என்கிறார் ஆண்டவர். நான் அதன் சிலைகளைத் தண்டிப்பேன்; அந்நாடு எங்கணும் காயம்பட்டோர் குமுறியழுவர்.
  • RCTA

    ஆதலால், அதோ, நாட்கள் வருகின்றன, அந்நாட்டின் படிமங்கள் மேல் தீர்ப்புச் செலுத்துவோம்; அந்நாடெங்கணும் காயம் பட்டோர் கதறுவார்கள், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “ஆனாலும் நாட்கள் வருகின்றன” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “அப்பொழுது நான் பாபிலோனுடைய விக்கிரகங்களை தண்டிப்பேன். பாபிலோன் நாடு முழுவதிலும் காயப்பட்டோர் கதறுவார்கள்.
  • KJV

    Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
  • AMP

    Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will execute judgment upon Babylon's idols and images, and throughout all her land the wounded will groan.
  • KJVP

    Wherefore H3651 L-ADV , behold H2009 IJEC , the days H3117 NMP come H935 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that I will do judgment H6485 upon H5921 PREP her graven images H6456 : and through all H3605 WB-CMS her land H776 the wounded H2491 shall groan H602 .
  • YLT

    Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have seen after its graven images, And in all its land groan doth the wounded.
  • ASV

    Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
  • WEB

    Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.
  • NASB

    But behold, the days are coming, says the LORD, when I will punish her idols, and in her whole land the wounded will groan.
  • ESV

    "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.
  • RV

    Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
  • RSV

    "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.
  • NKJV

    " Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.
  • MKJV

    So, behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.
  • AKJV

    Why, behold, the days come, said the LORD, that I will do judgment on her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
  • NRSV

    Therefore the time is surely coming, says the LORD, when I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.
  • NIV

    "But days are coming," declares the LORD, "when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
  • NIRV

    "But a new day is coming," announces the Lord. "At that time I will punish the gods of Babylon. And all through its land wounded people will groan.
  • NLT

    "Yes," says the LORD, "but the time is coming when I will destroy Babylon's idols. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.
  • MSG

    "I know, but trust me: The time is coming" --GOD's Decree-- "When I will bring doom on her no-god idols, and all over this land her wounded will groan.
  • GNB

    So then, I say that the time is coming when I will deal with Babylon's idols, and the wounded will groan throughout the country.
  • NET

    Yes, but the time will certainly come," says the LORD, "when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
  • ERVEN

    The Lord says, "The time is coming, when I will punish the idols of Babylon. At that time wounded people will cry with pain everywhere in that country.
மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 64
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References