தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
29. இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட ஜாதிக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
29. இவற்றையெல்லாம் செய்துக்கொண்டிருக்கிற யூதாவின் ஜனங்களை நான் தண்டிக்கவேண்டுமா?” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். “இது போன்ற ஒரு தேசத்தாரை நான் தண்டிக்கவேண்டும், என்று உங்களுக்குத் தெரியும். அவர்களுக்குப் பொருத்தமான தண்டனைகளையே நான் தரவேண்டும்.”

IRVTA
29. இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட தேசத்திற்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
29. இவற்றிற்காக நான் இவர்களைத் தண்டிக்க வேண்டாமா? என்கிறார் ஆண்டவர். இத்தகைய மக்களினத்தை நான் பழிவாங்காமல் விடுவேனா?

RCTA
29. இவற்றுக்காக அவர்களைத் தண்டியாமல் விடுவோமோ? இத்தகைய மக்களைப் பழிதீர்க்காமல் இருப்போமோ? என்று கேட்கிறார் ஆண்டவர்."

OCVTA
29. இதற்காக நான் அவர்களை தண்டிக்க வேண்டாமோ?” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “நான் இப்படிப்பட்டவர்களைப் பழிவாங்க வேண்டாமோ?



KJV
29. Shall I not visit for these [things?] saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

AMP
29. Shall I not punish them for these things? says the Lord. Shall I not avenge Myself on such a nation as this?

KJVP
29. Shall I not H3808 ADV visit H6485 for H5921 these H428 PMP [ things ] ? saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS : shall not H3808 NADV my soul H5315 CFS-1MS be avenged H5358 on such H834 RPRO a nation H1471 as this H2088 ?

YLT
29. For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

ASV
29. Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

WEB
29. Shall I not visit for these things? says Yahweh; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NASB
29. Shall I not punish these things? says the LORD; on a nation such as this shall I not take vengeance?

ESV
29. Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?"

RV
29. shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

RSV
29. Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?"

NKJV
29. Shall I not punish [them] for these [things?'] says the LORD. 'Shall I not avenge Myself on such a nation as this?'

MKJV
29. Shall I not visit for these things? says Jehovah. Shall not My soul be avenged on such a nation as this?

AKJV
29. Shall I not visit for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NRSV
29. Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not bring retribution on a nation such as this?

NIV
29. Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

NIRV
29. Shouldn't I punish them for that?" announces the Lord. "Shouldn't I pay back the nation that does those things?

NLT
29. Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?

MSG
29. Do you think I'll stand by and do nothing about this?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?

GNB
29. "But I, the LORD, will punish them for these things; I will take revenge on this nation.

NET
29. I will certainly punish them for doing such things!" says the LORD. "I will certainly bring retribution on such a nation as this!

ERVEN
29. Should I punish the people of Judah for doing these things?" This message is from the Lord. "You know I should punish a nation such as this. I should give it the punishment it deserves.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
  • இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட ஜாதிக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    இவற்றையெல்லாம் செய்துக்கொண்டிருக்கிற யூதாவின் ஜனங்களை நான் தண்டிக்கவேண்டுமா?” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். “இது போன்ற ஒரு தேசத்தாரை நான் தண்டிக்கவேண்டும், என்று உங்களுக்குத் தெரியும். அவர்களுக்குப் பொருத்தமான தண்டனைகளையே நான் தரவேண்டும்.”
  • IRVTA

    இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட தேசத்திற்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    இவற்றிற்காக நான் இவர்களைத் தண்டிக்க வேண்டாமா? என்கிறார் ஆண்டவர். இத்தகைய மக்களினத்தை நான் பழிவாங்காமல் விடுவேனா?
  • RCTA

    இவற்றுக்காக அவர்களைத் தண்டியாமல் விடுவோமோ? இத்தகைய மக்களைப் பழிதீர்க்காமல் இருப்போமோ? என்று கேட்கிறார் ஆண்டவர்."
  • OCVTA

    இதற்காக நான் அவர்களை தண்டிக்க வேண்டாமோ?” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “நான் இப்படிப்பட்டவர்களைப் பழிவாங்க வேண்டாமோ?
  • KJV

    Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • AMP

    Shall I not punish them for these things? says the Lord. Shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • KJVP

    Shall I not H3808 ADV visit H6485 for H5921 these H428 PMP things ? saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS : shall not H3808 NADV my soul H5315 CFS-1MS be avenged H5358 on such H834 RPRO a nation H1471 as this H2088 ?
  • YLT

    For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?
  • ASV

    Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • WEB

    Shall I not visit for these things? says Yahweh; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • NASB

    Shall I not punish these things? says the LORD; on a nation such as this shall I not take vengeance?
  • ESV

    Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?"
  • RV

    shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • RSV

    Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?"
  • NKJV

    Shall I not punish them for these things?' says the LORD. 'Shall I not avenge Myself on such a nation as this?'
  • MKJV

    Shall I not visit for these things? says Jehovah. Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
  • AKJV

    Shall I not visit for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • NRSV

    Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not bring retribution on a nation such as this?
  • NIV

    Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • NIRV

    Shouldn't I punish them for that?" announces the Lord. "Shouldn't I pay back the nation that does those things?
  • NLT

    Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?
  • MSG

    Do you think I'll stand by and do nothing about this?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
  • GNB

    "But I, the LORD, will punish them for these things; I will take revenge on this nation.
  • NET

    I will certainly punish them for doing such things!" says the LORD. "I will certainly bring retribution on such a nation as this!
  • ERVEN

    Should I punish the people of Judah for doing these things?" This message is from the Lord. "You know I should punish a nation such as this. I should give it the punishment it deserves.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References