தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
6. மறுதலித்துப்போனவர்கள், தேவனுடைய குமாரனைத் தாங்களே மறுபடியும் சிலுவையில் அறைந்து அவமானப்படுத்துகிறபடியால், மனந்திரும்புதற்கேதுவாய் அவர்களை மறுபடியும் புதுப்பிக்கிறது கூடாதகாரியம்.

ERVTA

IRVTA
6. மறுதலித்துப்போனவர்கள், தேவனுடைய குமாரனைத் தாங்களே மீண்டும் சிலுவையில் அறைந்து அவமானப்படுத்துகிறதினால், மனந்திரும்புவதற்காக அவர்களை மீண்டும் புதுப்பிக்கிறது முடியாதகாரியம்.

ECTA
6. ஏனெனில், இவர்கள் இறைமகனைத் தாங்களே சிலுவையில் அறைந்து, வெளிப்படையாக இழிவுபடுத்துகிறவர்கள் ஆவர்.

RCTA
6. நெறி பிறழ்ந்து விடின், அவர்கள் மீண்டும் மனந்திரும்பிப் புத்துணர்வு பெறச் செய்வது அரிது.

OCVTA
6. வழிவிலகிப் போவார்களானால், அவர்களை மறுபடியும் மனந்திரும்புதலுக்குள் வழிநடத்துவது இயலாத காரியமே. அவர்கள் இறைவனின் மகனைத் திரும்பவுமாய் சிலுவையில் அறைந்து, அவருக்கு பகிரங்க அவமானத்தை ஏற்படுத்துகிறார்கள்.



KJV
6. If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put [him] to an open shame.

AMP
6. If they then deviate from the faith and turn away from their allegiance--[it is impossible] to bring them back to repentance, for (because, while, as long as) they nail upon the cross the Son of God afresh [as far as they are concerned] and are holding [Him] up to contempt and shame and public disgrace.

KJVP
6. If they G2532 CONJ shall fall away G3895 V-2AAP-APM , to renew G340 V-PAN them again G3825 ADV unto G1519 PREP repentance G3341 N-ASF ; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh G388 V-PAP-APM , and G2532 CONJ put [ him ] to an open shame G3856 V-PAP-APM .

YLT
6. and having fallen away, again to renew [them] to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.

ASV
6. and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

WEB
6. and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.

NASB
6. and then have fallen away, to bring them to repentance again, since they are recrucifying the Son of God for themselves and holding him up to contempt.

ESV
6. if they then fall away, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.

RV
6. and {cf15i then} fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

RSV
6. if they then commit apostasy, since they crucify the Son of God on their own account and hold him up to contempt.

NKJV
6. if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put [Him] to an open shame.

MKJV
6. and who have fallen away; it is impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the Son of God afresh to themselves and put Him to an open shame.

AKJV
6. If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

NRSV
6. and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.

NIV
6. if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.

NIRV
6. But they have fallen away from the faith. So it won't be possible to bring them back. They won't be able to turn away from their sins. They are losing everything. That's because they are nailing the Son of God to the cross all over again. They are bringing shame on him in front of everyone.

NLT
6. and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.

MSG
6. if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can't start over as if nothing happened. That's impossible. Why, they've re-crucified Jesus! They've repudiated him in public!

GNB
6. And then they abandoned their faith! It is impossible to bring them back to repent again, because they are again crucifying the Son of God and exposing him to public shame.

NET
6. and then have committed apostasy, to renew them again to repentance, since they are crucifying the Son of God for themselves all over again and holding him up to contempt.

ERVEN
6.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • மறுதலித்துப்போனவர்கள், தேவனுடைய குமாரனைத் தாங்களே மறுபடியும் சிலுவையில் அறைந்து அவமானப்படுத்துகிறபடியால், மனந்திரும்புதற்கேதுவாய் அவர்களை மறுபடியும் புதுப்பிக்கிறது கூடாதகாரியம்.
  • IRVTA

    மறுதலித்துப்போனவர்கள், தேவனுடைய குமாரனைத் தாங்களே மீண்டும் சிலுவையில் அறைந்து அவமானப்படுத்துகிறதினால், மனந்திரும்புவதற்காக அவர்களை மீண்டும் புதுப்பிக்கிறது முடியாதகாரியம்.
  • ECTA

    ஏனெனில், இவர்கள் இறைமகனைத் தாங்களே சிலுவையில் அறைந்து, வெளிப்படையாக இழிவுபடுத்துகிறவர்கள் ஆவர்.
  • RCTA

    நெறி பிறழ்ந்து விடின், அவர்கள் மீண்டும் மனந்திரும்பிப் புத்துணர்வு பெறச் செய்வது அரிது.
  • OCVTA

    வழிவிலகிப் போவார்களானால், அவர்களை மறுபடியும் மனந்திரும்புதலுக்குள் வழிநடத்துவது இயலாத காரியமே. அவர்கள் இறைவனின் மகனைத் திரும்பவுமாய் சிலுவையில் அறைந்து, அவருக்கு பகிரங்க அவமானத்தை ஏற்படுத்துகிறார்கள்.
  • KJV

    If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
  • AMP

    If they then deviate from the faith and turn away from their allegiance--it is impossible to bring them back to repentance, for (because, while, as long as) they nail upon the cross the Son of God afresh as far as they are concerned and are holding Him up to contempt and shame and public disgrace.
  • KJVP

    If they G2532 CONJ shall fall away G3895 V-2AAP-APM , to renew G340 V-PAN them again G3825 ADV unto G1519 PREP repentance G3341 N-ASF ; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh G388 V-PAP-APM , and G2532 CONJ put him to an open shame G3856 V-PAP-APM .
  • YLT

    and having fallen away, again to renew them to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
  • ASV

    and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
  • WEB

    and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
  • NASB

    and then have fallen away, to bring them to repentance again, since they are recrucifying the Son of God for themselves and holding him up to contempt.
  • ESV

    if they then fall away, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
  • RV

    and {cf15i then} fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
  • RSV

    if they then commit apostasy, since they crucify the Son of God on their own account and hold him up to contempt.
  • NKJV

    if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.
  • MKJV

    and who have fallen away; it is impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the Son of God afresh to themselves and put Him to an open shame.
  • AKJV

    If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
  • NRSV

    and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.
  • NIV

    if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • NIRV

    But they have fallen away from the faith. So it won't be possible to bring them back. They won't be able to turn away from their sins. They are losing everything. That's because they are nailing the Son of God to the cross all over again. They are bringing shame on him in front of everyone.
  • NLT

    and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
  • MSG

    if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can't start over as if nothing happened. That's impossible. Why, they've re-crucified Jesus! They've repudiated him in public!
  • GNB

    And then they abandoned their faith! It is impossible to bring them back to repent again, because they are again crucifying the Son of God and exposing him to public shame.
  • NET

    and then have committed apostasy, to renew them again to repentance, since they are crucifying the Son of God for themselves all over again and holding him up to contempt.
  • ERVEN

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References