தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
8. நீ அநேகம் ஜாதிகளைக் கொள்ளையிட்டபடியினால் ஜனங்களில் மீதியான யாவரும் நீ சிந்தின மனுஷரத்தத்தினிமித்தமும் நீ செய்த கொடுமையினிமித்தமும் உன்னைக் கொள்ளையிடுவார்கள்.

ERVTA
8. நீ பல நாடுகளிலிருந்து பொருட்களை எடுத்திருக்கிறாய். எனவே, அந்த ஜனங்கள் உன்னிடமிருந்து மிகுதியாக எடுப்பார்கள். நீ ஏராளமான ஜனங்களைக் கொன்றிருக்கிறாய். நீ நிலங்களையும் நகரங்களையும் அழித்திருக்கிறாய். அங்கே உள்ள அனைத்து ஜனங்களையும் கொன்றிருக்கிறாய்.

IRVTA
8. நீ அநேகம் மக்களைக் கொள்ளையிட்டதினால் மக்களில் மீதியான யாவரும் நீ சிந்தின மனித இரத்தத்தின் காரணமாகவும், நீ செய்த கொடுமையின் காரணமாகவும் உன்னைக் கொள்ளையிடுவார்கள்.

ECTA
8. நீ பல நாட்டினரைச் சூறையாடினாய்; மனித இரத்தத்தைச் சிந்தினாய்; நாட்டுக்கும், நகர்களுக்கும் அங்குக் குடியிருப்போர் அனைவர்க்கும் கொடுமைகள் செய்தாய்; இவற்றிற்காக, மக்களினங்களுள் எஞ்சியோர் யாவரும் உன்னைச் சூறையாடுவர்.

RCTA
8. நீ பலநாட்டு மக்களைச் சூறையாடினபடியால், மக்களினங்களுள் எஞ்சினோர் யாவரும் உன்னைச் சூறையாடுவர்; ஏனெனில் நீ மனித இரத்தத்தைச் சிந்தி, நாட்டுக்கும் நகரத்திற்கும், அதில் வாழ்வோர் அனைவருக்கும் கொடுமைகள் செய்தாய்.

OCVTA
8. பல நாடுகளை நீ கொள்ளையடித்ததினால், மீந்திருக்கும் மக்கள் கூட்டங்கள் உன்னைக் கொள்ளையடிப்பார்கள். ஏனெனில் நீ மனிதர்களின் இரத்தத்தைச் சிந்தினாய்; நாடுகளையும், நகரங்களையும் அங்குள்ள அனைவரையும் அழித்தாயே.



KJV
8. Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

AMP
8. Because you [king of Babylon] have plundered many nations, all who are left of the people shall plunder you--because of men's blood and for the violence done to the earth, to the city and all the people who live in each city.

KJVP
8. Because H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS hast spoiled H7997 many H7227 AMP nations H1471 NMP , all H3605 NMS the remnant H3499 of the people H5971 NMP shall spoil H7997 thee ; because of men H120 NMS \'s blood H1818 , and [ for ] the violence H2555 of the land H776 GFS , of the city H7151 NFS , and of all H3605 NMS that dwell H3427 therein .

YLT
8. Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.

ASV
8. Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of mens blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.

WEB
8. Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.

NASB
8. Because you despoiled many peoples all the rest of the nations shall despoil you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.

ESV
8. Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.

RV
8. Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men-s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.

RSV
8. Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.

NKJV
8. Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land [and] the city, And of all who dwell in it.

MKJV
8. Because you have stripped many nations, all the rest of the people shall strip you; because of men's blood, and the violence of the land, of the city, and of all who dwell in it.

AKJV
8. Because you have spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil you; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

NRSV
8. Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you-- because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.

NIV
8. Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

NIRV
8. You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled man's blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.'

NLT
8. Because you have plundered many nations; now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.

MSG
8. You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres.

GNB
8. You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.

NET
8. Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.

ERVEN
8. You have stolen things from many nations, so they will take much from you. You have killed many people and destroyed lands and cities. You have killed all the people there.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • நீ அநேகம் ஜாதிகளைக் கொள்ளையிட்டபடியினால் ஜனங்களில் மீதியான யாவரும் நீ சிந்தின மனுஷரத்தத்தினிமித்தமும் நீ செய்த கொடுமையினிமித்தமும் உன்னைக் கொள்ளையிடுவார்கள்.
  • ERVTA

    நீ பல நாடுகளிலிருந்து பொருட்களை எடுத்திருக்கிறாய். எனவே, அந்த ஜனங்கள் உன்னிடமிருந்து மிகுதியாக எடுப்பார்கள். நீ ஏராளமான ஜனங்களைக் கொன்றிருக்கிறாய். நீ நிலங்களையும் நகரங்களையும் அழித்திருக்கிறாய். அங்கே உள்ள அனைத்து ஜனங்களையும் கொன்றிருக்கிறாய்.
  • IRVTA

    நீ அநேகம் மக்களைக் கொள்ளையிட்டதினால் மக்களில் மீதியான யாவரும் நீ சிந்தின மனித இரத்தத்தின் காரணமாகவும், நீ செய்த கொடுமையின் காரணமாகவும் உன்னைக் கொள்ளையிடுவார்கள்.
  • ECTA

    நீ பல நாட்டினரைச் சூறையாடினாய்; மனித இரத்தத்தைச் சிந்தினாய்; நாட்டுக்கும், நகர்களுக்கும் அங்குக் குடியிருப்போர் அனைவர்க்கும் கொடுமைகள் செய்தாய்; இவற்றிற்காக, மக்களினங்களுள் எஞ்சியோர் யாவரும் உன்னைச் சூறையாடுவர்.
  • RCTA

    நீ பலநாட்டு மக்களைச் சூறையாடினபடியால், மக்களினங்களுள் எஞ்சினோர் யாவரும் உன்னைச் சூறையாடுவர்; ஏனெனில் நீ மனித இரத்தத்தைச் சிந்தி, நாட்டுக்கும் நகரத்திற்கும், அதில் வாழ்வோர் அனைவருக்கும் கொடுமைகள் செய்தாய்.
  • OCVTA

    பல நாடுகளை நீ கொள்ளையடித்ததினால், மீந்திருக்கும் மக்கள் கூட்டங்கள் உன்னைக் கொள்ளையடிப்பார்கள். ஏனெனில் நீ மனிதர்களின் இரத்தத்தைச் சிந்தினாய்; நாடுகளையும், நகரங்களையும் அங்குள்ள அனைவரையும் அழித்தாயே.
  • KJV

    Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
  • AMP

    Because you king of Babylon have plundered many nations, all who are left of the people shall plunder you--because of men's blood and for the violence done to the earth, to the city and all the people who live in each city.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS hast spoiled H7997 many H7227 AMP nations H1471 NMP , all H3605 NMS the remnant H3499 of the people H5971 NMP shall spoil H7997 thee ; because of men H120 NMS \'s blood H1818 , and for the violence H2555 of the land H776 GFS , of the city H7151 NFS , and of all H3605 NMS that dwell H3427 therein .
  • YLT

    Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence to the land, To the city, and to all dwelling in it.
  • ASV

    Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of mens blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
  • WEB

    Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
  • NASB

    Because you despoiled many peoples all the rest of the nations shall despoil you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
  • ESV

    Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
  • RV

    Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men-s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
  • RSV

    Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
  • NKJV

    Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.
  • MKJV

    Because you have stripped many nations, all the rest of the people shall strip you; because of men's blood, and the violence of the land, of the city, and of all who dwell in it.
  • AKJV

    Because you have spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil you; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
  • NRSV

    Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you-- because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.
  • NIV

    Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • NIRV

    You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled man's blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.'
  • NLT

    Because you have plundered many nations; now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • MSG

    You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres.
  • GNB

    You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
  • NET

    Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
  • ERVEN

    You have stolen things from many nations, so they will take much from you. You have killed many people and destroyed lands and cities. You have killed all the people there.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References