தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
26. நீங்களெல்லாரும் கிறிஸ்து இயேசுவைப்பற்றும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய புத்திரராயிருக்கிறீர்களே.

ERVTA
26. (26-27) நீங்கள் அனைவரும் கிறிஸ்துவுக்குள் ஞானஸ்நானம் பெற்றிருக்கிறீர்கள். எனவே நீங்கள் அனைவரும் கிறிஸ்துவை அணிந்துகொண்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் அனைவரும் விசுவாசத்தின் வழியில் இயேசு கிறிஸ்துவுக்குள் தேவனுடைய பிள்ளைகள் ஆகிவிட்டீர்கள் என்பதை இது காட்டும்.

IRVTA
26. நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்து இயேசுவை விசுவாசிக்கும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய பிள்ளைகளாக இருக்கிறீர்களே.

ECTA
26. ஏனெனில், கிறிஸ்து இயேசுவின்மீது கொண்டுள்ள நம்பிக்கையால் நீங்கள் அனைவரும் கடவுளின் மக்களாய் இருக்கிறீர்கள்.

RCTA
26. ஏனெனில், கிறிஸ்து இயேசுவின் மீது வைத்த விசுவாசத்தின் வழியாய் நீங்கள் அனைவரும் கடவுளின் மக்களாய் இருக்கிறீர்கள்.

OCVTA
26. நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்து இயேசுவில் உள்ள விசுவாசத்தின்மூலமாய், இறைவனுடைய பிள்ளைகளாய் இருக்கிறீர்கள்.



KJV
26. For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

AMP
26. For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.

KJVP
26. For G1063 CONJ ye are G2075 V-PXI-2P all G3956 A-NPM the children G5207 N-NPM of God G2316 N-GSM by G1223 PREP faith G4102 N-GSF in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM .

YLT
26. for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

ASV
26. For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

WEB
26. For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

NASB
26. For through faith you are all children of God in Christ Jesus.

ESV
26. for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.

RV
26. For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

RSV
26. for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.

NKJV
26. For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

MKJV
26. For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

AKJV
26. For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.

NRSV
26. for in Christ Jesus you are all children of God through faith.

NIV
26. You are all sons of God through faith in Christ Jesus,

NIRV
26. You are all children of God by believing in Christ Jesus.

NLT
26. For you are all children of God through faith in Christ Jesus.

MSG
26. By faith in Christ you are in direct relationship with God.

GNB
26. It is through faith that all of you are God's children in union with Christ Jesus.

NET
26. For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.

ERVEN
26. You were all baptized into Christ, and so you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
  • நீங்களெல்லாரும் கிறிஸ்து இயேசுவைப்பற்றும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய புத்திரராயிருக்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    (26-27) நீங்கள் அனைவரும் கிறிஸ்துவுக்குள் ஞானஸ்நானம் பெற்றிருக்கிறீர்கள். எனவே நீங்கள் அனைவரும் கிறிஸ்துவை அணிந்துகொண்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் அனைவரும் விசுவாசத்தின் வழியில் இயேசு கிறிஸ்துவுக்குள் தேவனுடைய பிள்ளைகள் ஆகிவிட்டீர்கள் என்பதை இது காட்டும்.
  • IRVTA

    நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்து இயேசுவை விசுவாசிக்கும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய பிள்ளைகளாக இருக்கிறீர்களே.
  • ECTA

    ஏனெனில், கிறிஸ்து இயேசுவின்மீது கொண்டுள்ள நம்பிக்கையால் நீங்கள் அனைவரும் கடவுளின் மக்களாய் இருக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், கிறிஸ்து இயேசுவின் மீது வைத்த விசுவாசத்தின் வழியாய் நீங்கள் அனைவரும் கடவுளின் மக்களாய் இருக்கிறீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்து இயேசுவில் உள்ள விசுவாசத்தின்மூலமாய், இறைவனுடைய பிள்ளைகளாய் இருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • AMP

    For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
  • KJVP

    For G1063 CONJ ye are G2075 V-PXI-2P all G3956 A-NPM the children G5207 N-NPM of God G2316 N-GSM by G1223 PREP faith G4102 N-GSF in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM .
  • YLT

    for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
  • ASV

    For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
  • WEB

    For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • NASB

    For through faith you are all children of God in Christ Jesus.
  • ESV

    for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • RV

    For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
  • RSV

    for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • NKJV

    For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  • MKJV

    For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  • AKJV

    For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • NRSV

    for in Christ Jesus you are all children of God through faith.
  • NIV

    You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
  • NIRV

    You are all children of God by believing in Christ Jesus.
  • NLT

    For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
  • MSG

    By faith in Christ you are in direct relationship with God.
  • GNB

    It is through faith that all of you are God's children in union with Christ Jesus.
  • NET

    For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
  • ERVEN

    You were all baptized into Christ, and so you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References