தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எஸ்றா
TOV
10. எருசலேமிலிருக்கிற ஆசாரியர்கள் பரலோகத்தின் தேவனுக்குச் சுகந்த வாசனையான பலிகளைச் செலுத்தி, ராஜாவுக்கும் அவர் குமாரருக்கும் தீர்க்காயுசுண்டாக மன்றாடும்படிக்கு இப்படிச் செய்யப்படுவதாக.

ERVTA
10. இவற்றை நீங்கள் யூத ஆசாரியர்களுக்குக் கொடுத்தால் அவர்கள் பரலோகத்தின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு பலிகளைக் கொடுத்து அவரை மகிழ்ச்சியடையச் செய்வார்கள். இவற்றைக் கொடுத்தால் ஆசாரியர்கள் எனக்கும் என் மகன்களுக்கும் ஜெபம் செய்வார்கள்.

IRVTA
10. எருசலேமில் இருக்கிற ஆசாரியர்கள் பரலோகத்தின் தேவனுக்கு சுகந்த வாசனையான பலிகளைச் செலுத்தி, ராஜாவுக்கும் அவருடைய மகன்களுக்கும் நீண்ட ஆயுளுடன் வாழ வேண்டுதல் செய்ய இப்படிச் செய்யவேண்டும்.

ECTA
10. இதனால் குருக்கள் விண்ணகக் கடவுளுக்கு நறுமணப் பலி செலுத்தி, மன்னரும் அவர் தம் மைந்தரும் நீடூழி வாழு வேண்டுமென மன்றாடுவார்களாக!

RCTA
10. குருக்கள் விண்ணகக் கடவுளுக்குப் பலிகளைச் செலுத்தி, அரசரும் அவருடைய புதல்வரும் நீடூழி வாழுமாறு அவர்களுக்காக மன்றாட வேண்டும்.

OCVTA
10. அவர்கள் பரலோகத்தின் இறைவனை மகிழ்விக்கும்படி இந்த பலிகளைச் செலுத்தி, அரசனுடைய நலனுக்காகவும், அவனுடைய மகன்களின் நல்வாழ்வுக்காகவும் வேண்டுதல் செய்யும்படி இப்படிச் செய்யவேண்டும்.



KJV
10. That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

AMP
10. That they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.

KJVP
10. That H1768 they may H1934 offer H7127 sacrifices of sweet savors H5208 unto the God H426 of heaven H8065 , and pray H6739 for the life H2417 of the king H4430 , and of his sons H1123 .

YLT
10. that they be bringing near sweet savours to the God of heaven, and praying for the life of the king, and of his sons.

ASV
10. that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

WEB
10. that they may offer sacrifices of sweet savor to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

NASB
10. that they may continue to offer sacrifices of pleasing odor to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.

ESV
10. that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.

RV
10. that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

RSV
10. that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.

NKJV
10. that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.

MKJV
10. so that they may offer sacrifices of sweet savors to the God of Heaven, and pray for the life of the king and of his sons.

AKJV
10. That they may offer sacrifices of sweet smells to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

NRSV
10. so that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his children.

NIV
10. so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.

NIRV
10. Give them those things so they can offer sacrifices that please the God of heaven. And I want them to pray that things will go well for me and my sons.

NLT
10. Then they will be able to offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the welfare of the king and his sons.

MSG
10. so that they may make sacrifices to the God-of-Heaven and pray for the life of the king and his sons.

GNB
10. This is to be done so that they can offer sacrifices that are acceptable to the God of Heaven and pray for his blessing on me and my sons.

NET
10. so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.

ERVEN
10. Give them to the Jewish priests so that they may offer sacrifices that please the God of Heaven. Give these things so that the priests may pray for me and my sons.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • எருசலேமிலிருக்கிற ஆசாரியர்கள் பரலோகத்தின் தேவனுக்குச் சுகந்த வாசனையான பலிகளைச் செலுத்தி, ராஜாவுக்கும் அவர் குமாரருக்கும் தீர்க்காயுசுண்டாக மன்றாடும்படிக்கு இப்படிச் செய்யப்படுவதாக.
  • ERVTA

    இவற்றை நீங்கள் யூத ஆசாரியர்களுக்குக் கொடுத்தால் அவர்கள் பரலோகத்தின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு பலிகளைக் கொடுத்து அவரை மகிழ்ச்சியடையச் செய்வார்கள். இவற்றைக் கொடுத்தால் ஆசாரியர்கள் எனக்கும் என் மகன்களுக்கும் ஜெபம் செய்வார்கள்.
  • IRVTA

    எருசலேமில் இருக்கிற ஆசாரியர்கள் பரலோகத்தின் தேவனுக்கு சுகந்த வாசனையான பலிகளைச் செலுத்தி, ராஜாவுக்கும் அவருடைய மகன்களுக்கும் நீண்ட ஆயுளுடன் வாழ வேண்டுதல் செய்ய இப்படிச் செய்யவேண்டும்.
  • ECTA

    இதனால் குருக்கள் விண்ணகக் கடவுளுக்கு நறுமணப் பலி செலுத்தி, மன்னரும் அவர் தம் மைந்தரும் நீடூழி வாழு வேண்டுமென மன்றாடுவார்களாக!
  • RCTA

    குருக்கள் விண்ணகக் கடவுளுக்குப் பலிகளைச் செலுத்தி, அரசரும் அவருடைய புதல்வரும் நீடூழி வாழுமாறு அவர்களுக்காக மன்றாட வேண்டும்.
  • OCVTA

    அவர்கள் பரலோகத்தின் இறைவனை மகிழ்விக்கும்படி இந்த பலிகளைச் செலுத்தி, அரசனுடைய நலனுக்காகவும், அவனுடைய மகன்களின் நல்வாழ்வுக்காகவும் வேண்டுதல் செய்யும்படி இப்படிச் செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • AMP

    That they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • KJVP

    That H1768 they may H1934 offer H7127 sacrifices of sweet savors H5208 unto the God H426 of heaven H8065 , and pray H6739 for the life H2417 of the king H4430 , and of his sons H1123 .
  • YLT

    that they be bringing near sweet savours to the God of heaven, and praying for the life of the king, and of his sons.
  • ASV

    that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • WEB

    that they may offer sacrifices of sweet savor to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • NASB

    that they may continue to offer sacrifices of pleasing odor to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • ESV

    that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • RV

    that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • RSV

    that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
  • NKJV

    that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
  • MKJV

    so that they may offer sacrifices of sweet savors to the God of Heaven, and pray for the life of the king and of his sons.
  • AKJV

    That they may offer sacrifices of sweet smells to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • NRSV

    so that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his children.
  • NIV

    so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
  • NIRV

    Give them those things so they can offer sacrifices that please the God of heaven. And I want them to pray that things will go well for me and my sons.
  • NLT

    Then they will be able to offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the welfare of the king and his sons.
  • MSG

    so that they may make sacrifices to the God-of-Heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • GNB

    This is to be done so that they can offer sacrifices that are acceptable to the God of Heaven and pray for his blessing on me and my sons.
  • NET

    so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.
  • ERVEN

    Give them to the Jewish priests so that they may offer sacrifices that please the God of Heaven. Give these things so that the priests may pray for me and my sons.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References