தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
13. என் ஜனங்களே, நான் உங்கள் பிரேதக்குழிகளைத் திறந்து, உங்களை உங்கள் பிரேதக்குழிகளிலிருந்து வெளிப்படப்பண்ணும்போது, நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.

ERVTA
13. என் ஜனங்களே, நான் உங்கள் கல்லறைகளைத் திறந்து உங்களை வெளியே கொண்டு வருவேன். பிறகு, நானே கர்த்தர் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

IRVTA
13. என்னுடைய மக்களே, நான் உங்களுடைய பிரேதக்குழிகளைத் திறந்து, உங்களை உங்களுடைய பிரேதக்குழிகளிலிருந்து வெளிப்படச்செய்யும்போது, நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.

ECTA
13. அப்போது, என் மக்களே! நான் உங்கள் கல்லறைகளைத் திறந்து உங்களை அவற்றிலிருந்து வெளிக்கொணர்கையில், நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள்.

RCTA
13. எம் மக்களே, உங்கள் கல்லறைகளைத் திறந்து, அவற்றினின்று நாம் உங்களை எழுப்பும் போது, நாமே ஆண்டவர் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

OCVTA
13. நான் உங்கள் பிரேதக்குழிகளைத் திறந்து, அவற்றிலிருந்து உங்களை வெளியே கொண்டுவரும்போது, என் மக்களாகிய நீங்கள் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வீர்கள்.



KJV
13. And ye shall know that I [am] the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

AMP
13. And you shall know that I am the Lord [your Sovereign Ruler], when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, O My people.

KJVP
13. And ye shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS , when I have opened H6605 your graves H6913 , O my people H5971 , and brought you up H5927 out of your graves H6913 ,

YLT
13. And ye have known that I [am] Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people.

ASV
13. And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

WEB
13. You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.

NASB
13. Then you shall know that I am the LORD, when I open your graves and have you rise from them, O my people!

ESV
13. And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.

RV
13. And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

RSV
13. And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.

NKJV
13. "Then you shall know that I [am] the LORD, when I have opened your graves, O My people, and brought you up from your graves.

MKJV
13. And you shall know that I am Jehovah when I have opened your graves, O My people, and have brought you up out of your graves.

AKJV
13. And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

NRSV
13. And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and bring you up from your graves, O my people.

NIV
13. Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.

NIRV
13. So I will open up your graves and bring you out of them. Then you will know that I am the Lord. You are my people.

NLT
13. When this happens, O my people, you will know that I am the LORD.

MSG
13. When I dig up graves and bring you out as my people, you'll realize that I am GOD.

GNB
13. When I open the graves where my people are buried and bring them out, they will know that I am the LORD.

NET
13. Then you will know that I am the LORD, when I open your graves and raise you from your graves, my people.

ERVEN
13. My people, I will open your graves and bring you up out of your graves, and then you will know that I am the Lord.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
  • என் ஜனங்களே, நான் உங்கள் பிரேதக்குழிகளைத் திறந்து, உங்களை உங்கள் பிரேதக்குழிகளிலிருந்து வெளிப்படப்பண்ணும்போது, நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • ERVTA

    என் ஜனங்களே, நான் உங்கள் கல்லறைகளைத் திறந்து உங்களை வெளியே கொண்டு வருவேன். பிறகு, நானே கர்த்தர் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • IRVTA

    என்னுடைய மக்களே, நான் உங்களுடைய பிரேதக்குழிகளைத் திறந்து, உங்களை உங்களுடைய பிரேதக்குழிகளிலிருந்து வெளிப்படச்செய்யும்போது, நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • ECTA

    அப்போது, என் மக்களே! நான் உங்கள் கல்லறைகளைத் திறந்து உங்களை அவற்றிலிருந்து வெளிக்கொணர்கையில், நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள்.
  • RCTA

    எம் மக்களே, உங்கள் கல்லறைகளைத் திறந்து, அவற்றினின்று நாம் உங்களை எழுப்பும் போது, நாமே ஆண்டவர் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • OCVTA

    நான் உங்கள் பிரேதக்குழிகளைத் திறந்து, அவற்றிலிருந்து உங்களை வெளியே கொண்டுவரும்போது, என் மக்களாகிய நீங்கள் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • KJV

    And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
  • AMP

    And you shall know that I am the Lord your Sovereign Ruler, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, O My people.
  • KJVP

    And ye shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS , when I have opened H6605 your graves H6913 , O my people H5971 , and brought you up H5927 out of your graves H6913 ,
  • YLT

    And ye have known that I am Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people.
  • ASV

    And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
  • WEB

    You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
  • NASB

    Then you shall know that I am the LORD, when I open your graves and have you rise from them, O my people!
  • ESV

    And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
  • RV

    And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
  • RSV

    And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
  • NKJV

    "Then you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O My people, and brought you up from your graves.
  • MKJV

    And you shall know that I am Jehovah when I have opened your graves, O My people, and have brought you up out of your graves.
  • AKJV

    And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
  • NRSV

    And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and bring you up from your graves, O my people.
  • NIV

    Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
  • NIRV

    So I will open up your graves and bring you out of them. Then you will know that I am the Lord. You are my people.
  • NLT

    When this happens, O my people, you will know that I am the LORD.
  • MSG

    When I dig up graves and bring you out as my people, you'll realize that I am GOD.
  • GNB

    When I open the graves where my people are buried and bring them out, they will know that I am the LORD.
  • NET

    Then you will know that I am the LORD, when I open your graves and raise you from your graves, my people.
  • ERVEN

    My people, I will open your graves and bring you up out of your graves, and then you will know that I am the Lord.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References