தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
பிரசங்கி
TOV
5. மூடன் தன் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு, தன் சதையையே தின்கிறான்.

5. மூடன் தன் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு, தன் சதையையே தின்கிறான்.

ERVTA
5. சிலர், "கையைக் கட்டிக்கொண்டு வெறுமனே இருப்பது முட்டாள்தனம். நீ உழைக்காவிட்டால் பட்டினிகிடந்து மரிப்பாய்" என்று கூறுகிறார்கள்.

IRVTA
5. மூடன் தன்னுடைய கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு, தன்னைத்தானே அழித்துக்கொள்கிறான் [* தன் சதையையே தின்கிறான்] .

ECTA
5. தம் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு பட்டினிகிடந்து மடிகிறவர் மடையர் என்று சொல்லப்படுகிறது.

RCTA
5. மூடன் தன் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு தன் தசையைத் தானே தின்கிறான்.



KJV
5. The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

AMP
5. The fool folds his hands together and eats his own flesh [destroying himself by indolence].

KJVP
5. The fool H3684 foldeth his hands together H2263 , and eateth H398 his own flesh H1320 .

YLT
5. The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:

ASV
5. The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

WEB
5. The fool folds his hands together and ruins himself.

NASB
5. "The fool folds his arms and consumes his own flesh"--

ESV
5. The fool folds his hands and eats his own flesh.

RV
5. The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

RSV
5. The fool folds his hands, and eats his own flesh.

NKJV
5. The fool folds his hands And consumes his own flesh.

MKJV
5. The fool folds his hands together, and eats his own flesh.

AKJV
5. The fool folds his hands together, and eats his own flesh.

NRSV
5. Fools fold their hands and consume their own flesh.

NIV
5. The fool folds his hands and ruins himself.

NIRV
5. A foolish person folds his hands and doesn't work. And that destroys him.

NLT
5. "Fools fold their idle hands, leading them to ruin."

MSG
5. The fool sits back and takes it easy, His sloth is slow suicide.

GNB
5. They say that we would be fools to fold our hands and let ourselves starve to death.

NET
5. The fool folds his hands and does no work, so he has nothing to eat but his own flesh.

ERVEN
5. Some people say, "It is foolish to fold your hands and do nothing. If you don't work, you will starve to death."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 16 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • மூடன் தன் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு, தன் சதையையே தின்கிறான்.
  • மூடன் தன் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு, தன் சதையையே தின்கிறான்.
  • ERVTA

    சிலர், "கையைக் கட்டிக்கொண்டு வெறுமனே இருப்பது முட்டாள்தனம். நீ உழைக்காவிட்டால் பட்டினிகிடந்து மரிப்பாய்" என்று கூறுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    மூடன் தன்னுடைய கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு, தன்னைத்தானே அழித்துக்கொள்கிறான் * தன் சதையையே தின்கிறான் .
  • ECTA

    தம் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு பட்டினிகிடந்து மடிகிறவர் மடையர் என்று சொல்லப்படுகிறது.
  • RCTA

    மூடன் தன் கைகளைக் கட்டிக்கொண்டு தன் தசையைத் தானே தின்கிறான்.
  • KJV

    The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • AMP

    The fool folds his hands together and eats his own flesh destroying himself by indolence.
  • KJVP

    The fool H3684 foldeth his hands together H2263 , and eateth H398 his own flesh H1320 .
  • YLT

    The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
  • ASV

    The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • WEB

    The fool folds his hands together and ruins himself.
  • NASB

    "The fool folds his arms and consumes his own flesh"--
  • ESV

    The fool folds his hands and eats his own flesh.
  • RV

    The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • RSV

    The fool folds his hands, and eats his own flesh.
  • NKJV

    The fool folds his hands And consumes his own flesh.
  • MKJV

    The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
  • AKJV

    The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
  • NRSV

    Fools fold their hands and consume their own flesh.
  • NIV

    The fool folds his hands and ruins himself.
  • NIRV

    A foolish person folds his hands and doesn't work. And that destroys him.
  • NLT

    "Fools fold their idle hands, leading them to ruin."
  • MSG

    The fool sits back and takes it easy, His sloth is slow suicide.
  • GNB

    They say that we would be fools to fold our hands and let ourselves starve to death.
  • NET

    The fool folds his hands and does no work, so he has nothing to eat but his own flesh.
  • ERVEN

    Some people say, "It is foolish to fold your hands and do nothing. If you don't work, you will starve to death."
Total 16 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References