தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
43. பின்பு அவன் யோப்பா பட்டணத்திலே தோல் பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் அநேகநாள் தங்கியிருந்தான்.

ERVTA
43. பேதுரு யோப்பாவில் பல நாட்கள் தங்கினான். தோல் தொழிலாளியான சீமோன் என்னும் பெயருள்ள ஒரு மனிதனோடு அவன் தங்கினான்.

IRVTA
43. பின்பு அவன் யோப்பா பட்டணத்திலே தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தான்.

ECTA
43. யோப்பாவிலுள்ள தோல் பதனிடும் சீமோன் என்பவரிடம் பேதுரு பலநாள் தங்கியிருந்தார்.

RCTA
43. தோல் பதனிடும் சீமோனுடன் இராயப்பர் யோப்பாவில் பல நாள் தங்கியிருந்தார்.

OCVTA
43. பேதுரு யோப்பாவிலே தோல் பதனிடுகிற சீமோனுடன் சிலகாலம் தங்கியிருந்தான்.



KJV
43. And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

AMP
43. And Peter remained in Joppa for considerable time with a certain Simon a tanner.

KJVP
43. And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that he G846 P-ASM tarried G3306 V-AAN many G2425 A-APF days G2250 N-APF in G1722 PREP Joppa G2445 N-DSF with G3844 PREP one G5100 X-DSM Simon G4613 N-DSM a tanner G1038 N-DSM .

YLT
43. and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.

ASV
43. And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.

WEB
43. It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.

NASB
43. And he stayed a long time in Joppa with Simon, a tanner.

ESV
43. And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.

RV
43. And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.

RSV
43. And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.

NKJV
43. So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.

MKJV
43. And it was many days that he remained in Joppa, with one Simon, a tanner.

AKJV
43. And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

NRSV
43. Meanwhile he stayed in Joppa for some time with a certain Simon, a tanner.

NIV
43. Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

NIRV
43. Peter stayed in Joppa for some time. He stayed with Simon, a man who worked with leather.

NLT
43. And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides.

MSG
43. Peter stayed on a long time in Joppa as a guest of Simon the Tanner.

GNB
43. Peter stayed on in Joppa for many days with a tanner of leather named Simon.

NET
43. So Peter stayed many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.

ERVEN
43. Peter stayed in Joppa for many days at the home of a man named Simon, who was a leatherworker.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 43
  • பின்பு அவன் யோப்பா பட்டணத்திலே தோல் பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் அநேகநாள் தங்கியிருந்தான்.
  • ERVTA

    பேதுரு யோப்பாவில் பல நாட்கள் தங்கினான். தோல் தொழிலாளியான சீமோன் என்னும் பெயருள்ள ஒரு மனிதனோடு அவன் தங்கினான்.
  • IRVTA

    பின்பு அவன் யோப்பா பட்டணத்திலே தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தான்.
  • ECTA

    யோப்பாவிலுள்ள தோல் பதனிடும் சீமோன் என்பவரிடம் பேதுரு பலநாள் தங்கியிருந்தார்.
  • RCTA

    தோல் பதனிடும் சீமோனுடன் இராயப்பர் யோப்பாவில் பல நாள் தங்கியிருந்தார்.
  • OCVTA

    பேதுரு யோப்பாவிலே தோல் பதனிடுகிற சீமோனுடன் சிலகாலம் தங்கியிருந்தான்.
  • KJV

    And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
  • AMP

    And Peter remained in Joppa for considerable time with a certain Simon a tanner.
  • KJVP

    And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that he G846 P-ASM tarried G3306 V-AAN many G2425 A-APF days G2250 N-APF in G1722 PREP Joppa G2445 N-DSF with G3844 PREP one G5100 X-DSM Simon G4613 N-DSM a tanner G1038 N-DSM .
  • YLT

    and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.
  • ASV

    And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
  • WEB

    It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
  • NASB

    And he stayed a long time in Joppa with Simon, a tanner.
  • ESV

    And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
  • RV

    And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
  • RSV

    And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
  • NKJV

    So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.
  • MKJV

    And it was many days that he remained in Joppa, with one Simon, a tanner.
  • AKJV

    And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
  • NRSV

    Meanwhile he stayed in Joppa for some time with a certain Simon, a tanner.
  • NIV

    Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
  • NIRV

    Peter stayed in Joppa for some time. He stayed with Simon, a man who worked with leather.
  • NLT

    And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides.
  • MSG

    Peter stayed on a long time in Joppa as a guest of Simon the Tanner.
  • GNB

    Peter stayed on in Joppa for many days with a tanner of leather named Simon.
  • NET

    So Peter stayed many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.
  • ERVEN

    Peter stayed in Joppa for many days at the home of a man named Simon, who was a leatherworker.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References