தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
56. அதோ வானங்கள் திறந்திருக்கிறதையும், மனுஷகுமாரன் தேவனுடைய வலதுபாரிசத்தில் நிற்கிறதையும் காண்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
56. ஸ்தேவான், “பாருங்கள்! பரலோகம் திறந்திருப்பதை நான் பார்க்கிறேன். தேவனுடைய வலபக்கத்தில் மனித குமாரன் நிற்பதை நான் காண்கிறேன்!” என்றான்.

IRVTA
56. அதோ வானங்கள் திறந்திருக்கிறதையும், இயேசுவானவர் தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்கிறதையும் காண்கிறேன் என்றான்.

ECTA
56. "இதோ, வானம் திறந்திருப்பதையும், மானிட மகன் கடவுளது வலப்பக்கத்தில் நிற்பதையும் காண்கிறேன்" என்று கூறினார்.

RCTA
56. "இதோ! வானம் திறந்துள்ளதையும், மனுமகன் கடவுளின் வலப்பக்கம் நிற்பதையும் காண்கிறேன்" என்றார்.

OCVTA
56. “இதோ பாருங்கள், நான் பரலோகம் திறந்திருப்பதையும், மானிடமகன் இறைவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்கிறதையும் காண்கிறேன்” என்றான்.



KJV
56. And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

AMP
56. And he said, Look! I see the heavens opened, and the Son of man standing at God's right hand!

KJVP
56. And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Behold G2400 V-2AAM-2S , I see G2334 V-PAI-1S the G3588 T-APM heavens G3772 N-APM opened G455 V-RPP-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM of man G444 N-GSM standing G2476 V-RAP-ASM on G1537 PREP the G3588 T-GSM right hand G1188 A-GPM of God G2316 N-GSM .

YLT
56. and he said, `Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.`

ASV
56. and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.

WEB
56. and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"

NASB
56. and he said, "Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God."

ESV
56. And he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."

RV
56. and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

RSV
56. and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God."

NKJV
56. and said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

MKJV
56. And he said, Behold, I see Heaven opened and the Son of Man standing on the right hand of God.

AKJV
56. And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

NRSV
56. "Look," he said, "I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

NIV
56. "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."

NIRV
56. "Look!" he said. "I see heaven open. The Son of Man is standing at God's right hand."

NLT
56. And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God's right hand!"

MSG
56. He said, "Oh! I see heaven wide open and the Son of Man standing at God's side!"

GNB
56. "Look!" he said. "I see heaven opened and the Son of Man standing at the right side of God!"

NET
56. "Look!" he said. "I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"

ERVEN
56. Stephen said, "Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God's right side."



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 56 / 60
  • அதோ வானங்கள் திறந்திருக்கிறதையும், மனுஷகுமாரன் தேவனுடைய வலதுபாரிசத்தில் நிற்கிறதையும் காண்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    ஸ்தேவான், “பாருங்கள்! பரலோகம் திறந்திருப்பதை நான் பார்க்கிறேன். தேவனுடைய வலபக்கத்தில் மனித குமாரன் நிற்பதை நான் காண்கிறேன்!” என்றான்.
  • IRVTA

    அதோ வானங்கள் திறந்திருக்கிறதையும், இயேசுவானவர் தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்கிறதையும் காண்கிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    "இதோ, வானம் திறந்திருப்பதையும், மானிட மகன் கடவுளது வலப்பக்கத்தில் நிற்பதையும் காண்கிறேன்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    "இதோ! வானம் திறந்துள்ளதையும், மனுமகன் கடவுளின் வலப்பக்கம் நிற்பதையும் காண்கிறேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    “இதோ பாருங்கள், நான் பரலோகம் திறந்திருப்பதையும், மானிடமகன் இறைவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்கிறதையும் காண்கிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • AMP

    And he said, Look! I see the heavens opened, and the Son of man standing at God's right hand!
  • KJVP

    And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Behold G2400 V-2AAM-2S , I see G2334 V-PAI-1S the G3588 T-APM heavens G3772 N-APM opened G455 V-RPP-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM of man G444 N-GSM standing G2476 V-RAP-ASM on G1537 PREP the G3588 T-GSM right hand G1188 A-GPM of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and he said, `Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.`
  • ASV

    and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
  • WEB

    and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
  • NASB

    and he said, "Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God."
  • ESV

    And he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."
  • RV

    and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • RSV

    and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God."
  • NKJV

    and said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"
  • MKJV

    And he said, Behold, I see Heaven opened and the Son of Man standing on the right hand of God.
  • AKJV

    And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • NRSV

    "Look," he said, "I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"
  • NIV

    "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."
  • NIRV

    "Look!" he said. "I see heaven open. The Son of Man is standing at God's right hand."
  • NLT

    And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God's right hand!"
  • MSG

    He said, "Oh! I see heaven wide open and the Son of Man standing at God's side!"
  • GNB

    "Look!" he said. "I see heaven opened and the Son of Man standing at the right side of God!"
  • NET

    "Look!" he said. "I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
  • ERVEN

    Stephen said, "Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God's right side."
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 56 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References