தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
18. அப்பொழுது இஸ்ரவேலை அரசாளும் புருஷன் உனக்கு இல்லாமற்போவதில்லை என்று நான் உன் தகப்பனாகிய தாவீதோடே உடன்படிக்கைபண்ணினபடியே, உன் ராஜ்யபாரத்தின் சிங்காசனத்தை நிலைக்கப்பண்ணுவேன்.

ERVTA
18. பிறகு நான் உன்னைப் பலமுள்ள அரசனாக ஆக்குவேன். உனது அரசு பெருமைக்குரியதாக இருக்கும். உனது தந்தையான தாவீதோடு நான் செய்து கொண்ட உடன்படிக்கை இதுதான். நான் அவனிடம் ‘தாவீது, இஸ்ரவேலின் அரசனாகிறவன் எப்பொழுதும் உனது குடும்பத்திலிருந்தே வருவான்’ என்று கூறினேன்.

IRVTA
18. அப்பொழுது இஸ்ரவேலை அரசாளுபவன் உனக்கு இல்லாமற்போவதில்லை என்று நான் உன் தகப்பனாகிய தாவீதோடு உடன்படிக்கை செய்தபடியே, உன் ராஜ்யபாரத்தின் சிங்காசனத்தை நிலைக்கச்செய்வேன்.

ECTA
18. 'இஸ்ரயேலை அரசாளும் ஒருவன் உனக்கு இல்லாமல் போகான்' என்று உன் தந்தை தாவீதுடன் நான் செய்த உடன்படிக்கைக்கு ஏற்ப உனது அரசின் அரியணையை நான் நிலைபெறச் செய்வேன்.

RCTA
18. நாம் உனது அரசை நிலைநிறுத்துவோம். முன்பு நாம் உன் தந்தை தாவீதை நோக்கி, 'இஸ்ராயேலின் அரசு உன் சந்ததியை விட்டு என்றும் நீங்காது' என்று கூறிய வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுவோம்.

OCVTA
18. நான் உனது தகப்பன் தாவீதுடன், ‘இஸ்ரயேலை ஆட்சிசெய்ய உனது மகன்களில் ஒருவனாவது ஒருபோதும் இல்லாமல் போகமாட்டான்’ என்று சொல்லி, உடன்படிக்கை செய்ததின்படியே உன் அரச அரியணையை நிலைநிறுத்துவேன்.



KJV
18. Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler in Israel.

AMP
18. Then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.

KJVP
18. Then will I establish H6965 the throne H3678 of thy kingdom H4438 , according as H834 K-RPRO I have covenanted H3772 VQQ1MS with David H1732 thy father H1 NMS , saying H559 L-VQFC , There shall not H3808 ADV fail H3772 VNI3MS thee a man H376 NMS [ to ] [ be ] ruler H4910 in Israel H3478 .

YLT
18. then I have established the throne of thy kingdom, as I covenanted with David thy father, saying, There is not cut off a man to thee -- a ruler in Israel;

ASV
18. then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

WEB
18. then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.

NASB
18. I will establish your royal throne as I covenanted with your father David when I said, 'There shall never be lacking someone of yours as ruler in Israel.'

ESV
18. then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, 'You shall not lack a man to rule Israel.'

RV
18. then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

RSV
18. then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, `There shall not fail you a man to rule Israel.'

NKJV
18. "then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, 'You shall not fail [to have] a man as ruler in Israel.'

MKJV
18. then I will make the throne of your kingdom sure, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.

AKJV
18. Then will I establish the throne of your kingdom, according as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.

NRSV
18. then I will establish your royal throne, as I made covenant with your father David saying, 'You shall never lack a successor to rule over Israel.'

NIV
18. I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said,`You shall never fail to have a man to rule over Israel.'

NIRV
18. Then I will set up your royal throne. I made a covenant with your father David to do that. I said to him, 'You will always have a son to rule over Israel.'

NLT
18. then I will establish the throne of your dynasty. For I made this covenant with your father, David, when I said, 'One of your descendants will always rule over Israel.'

MSG
18. then I'll back your kingly rule over Israel--make it a sure thing on a sure foundation. The same covenant guarantee I gave to David your father I'm giving to you, namely, 'You can count on always having a descendant on Israel's throne.'

GNB
18. I will keep the promise I made to your father David when I told him that Israel would always be ruled by his descendants.

NET
18. Then I will establish your dynasty, just as I promised your father David, 'You will not fail to have a successor ruling over Israel.'

ERVEN
18. then I will make you a strong king and your kingdom will be great. That is the agreement I made with David your father when I told him that Israel would always be ruled by one of his descendants.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • அப்பொழுது இஸ்ரவேலை அரசாளும் புருஷன் உனக்கு இல்லாமற்போவதில்லை என்று நான் உன் தகப்பனாகிய தாவீதோடே உடன்படிக்கைபண்ணினபடியே, உன் ராஜ்யபாரத்தின் சிங்காசனத்தை நிலைக்கப்பண்ணுவேன்.
  • ERVTA

    பிறகு நான் உன்னைப் பலமுள்ள அரசனாக ஆக்குவேன். உனது அரசு பெருமைக்குரியதாக இருக்கும். உனது தந்தையான தாவீதோடு நான் செய்து கொண்ட உடன்படிக்கை இதுதான். நான் அவனிடம் ‘தாவீது, இஸ்ரவேலின் அரசனாகிறவன் எப்பொழுதும் உனது குடும்பத்திலிருந்தே வருவான்’ என்று கூறினேன்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது இஸ்ரவேலை அரசாளுபவன் உனக்கு இல்லாமற்போவதில்லை என்று நான் உன் தகப்பனாகிய தாவீதோடு உடன்படிக்கை செய்தபடியே, உன் ராஜ்யபாரத்தின் சிங்காசனத்தை நிலைக்கச்செய்வேன்.
  • ECTA

    'இஸ்ரயேலை அரசாளும் ஒருவன் உனக்கு இல்லாமல் போகான்' என்று உன் தந்தை தாவீதுடன் நான் செய்த உடன்படிக்கைக்கு ஏற்ப உனது அரசின் அரியணையை நான் நிலைபெறச் செய்வேன்.
  • RCTA

    நாம் உனது அரசை நிலைநிறுத்துவோம். முன்பு நாம் உன் தந்தை தாவீதை நோக்கி, 'இஸ்ராயேலின் அரசு உன் சந்ததியை விட்டு என்றும் நீங்காது' என்று கூறிய வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுவோம்.
  • OCVTA

    நான் உனது தகப்பன் தாவீதுடன், ‘இஸ்ரயேலை ஆட்சிசெய்ய உனது மகன்களில் ஒருவனாவது ஒருபோதும் இல்லாமல் போகமாட்டான்’ என்று சொல்லி, உடன்படிக்கை செய்ததின்படியே உன் அரச அரியணையை நிலைநிறுத்துவேன்.
  • KJV

    Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
  • AMP

    Then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.
  • KJVP

    Then will I establish H6965 the throne H3678 of thy kingdom H4438 , according as H834 K-RPRO I have covenanted H3772 VQQ1MS with David H1732 thy father H1 NMS , saying H559 L-VQFC , There shall not H3808 ADV fail H3772 VNI3MS thee a man H376 NMS to be ruler H4910 in Israel H3478 .
  • YLT

    then I have established the throne of thy kingdom, as I covenanted with David thy father, saying, There is not cut off a man to thee -- a ruler in Israel;
  • ASV

    then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
  • WEB

    then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.
  • NASB

    I will establish your royal throne as I covenanted with your father David when I said, 'There shall never be lacking someone of yours as ruler in Israel.'
  • ESV

    then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, 'You shall not lack a man to rule Israel.'
  • RV

    then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
  • RSV

    then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, `There shall not fail you a man to rule Israel.'
  • NKJV

    "then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, 'You shall not fail to have a man as ruler in Israel.'
  • MKJV

    then I will make the throne of your kingdom sure, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.
  • AKJV

    Then will I establish the throne of your kingdom, according as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.
  • NRSV

    then I will establish your royal throne, as I made covenant with your father David saying, 'You shall never lack a successor to rule over Israel.'
  • NIV

    I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said,`You shall never fail to have a man to rule over Israel.'
  • NIRV

    Then I will set up your royal throne. I made a covenant with your father David to do that. I said to him, 'You will always have a son to rule over Israel.'
  • NLT

    then I will establish the throne of your dynasty. For I made this covenant with your father, David, when I said, 'One of your descendants will always rule over Israel.'
  • MSG

    then I'll back your kingly rule over Israel--make it a sure thing on a sure foundation. The same covenant guarantee I gave to David your father I'm giving to you, namely, 'You can count on always having a descendant on Israel's throne.'
  • GNB

    I will keep the promise I made to your father David when I told him that Israel would always be ruled by his descendants.
  • NET

    Then I will establish your dynasty, just as I promised your father David, 'You will not fail to have a successor ruling over Israel.'
  • ERVEN

    then I will make you a strong king and your kingdom will be great. That is the agreement I made with David your father when I told him that Israel would always be ruled by one of his descendants.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References