தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
10. நான் என்னோடே பேசின தூதனை நோக்கி: இவர்கள் மரக்காலை எங்கே கொண்டுபோகிறார்கள் என்று கேட்டேன்.

ERVTA
10. பின்னர் நான் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதனிடம், “அவர்கள் வாளியைத் தூக்கிக் கொண்டு எங்கே போகிறார்கள்?” என்றேன்.

IRVTA
10. நான் என்னுடன் பேசின தூதனை நோக்கி: இவர்கள் மரக்காலை எங்கே கொண்டுபோகிறார்கள் என்று கேட்டேன்.

ECTA
10. "இவர்கள் மரக்காலை எங்கே கொண்டு போகிறார்கள்?" என்று நான் கேட்டேன்.

RCTA
10. என்னிடம் பேசிய தூதரைப் பார்த்து, "மரக்காலை எங்கே தூக்கிக்கொண்டு போகிறார்கள்?" என்று கேட்டேன்.

OCVTA
10. “கூடையை எங்கே அவர்கள் தூக்கிக்கொண்டு போகிறார்கள்?” என்று என்னுடன் பேசிக்கொண்டிருந்த தூதனிடம் நான் கேட்டேன்.



KJV
10. Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

AMP
10. Then said I to the angel who talked with me, Where are they taking the ephah[-sized vessel]?

KJVP
10. Then said H559 W-VQY1MS I to H413 PREP the angel H4397 that talked H1696 with me , Whither H575 ADV do these H1992 PPRO-3MP bear H1980 the ephah H374 ?

YLT
10. And I say unto the messenger who is speaking with me, `Whither [are] they causing the ephah to go?`

ASV
10. Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

WEB
10. Then said I to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?"

NASB
10. I said to the angel who spoke with me, "Where are they taking the bushel?"

ESV
10. Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"

RV
10. Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

RSV
10. Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the ephah?"

NKJV
10. So I said to the angel who talked with me, "Where are they carrying the basket?"

MKJV
10. And I said to the angel who talked with me, Where are they going with the ephah?

AKJV
10. Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?

NRSV
10. Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"

NIV
10. "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me.

NIRV
10. "Where are they taking the basket?" I asked the angel.

NLT
10. "Where are they taking the basket?" I asked the angel.

MSG
10. I said to the Messenger-Angel, "Where are they taking the bushel basket?"

GNB
10. I asked the angel, "Where are they taking it?"

NET
10. I asked the messenger who was speaking to me, "Where are they taking the basket?"

ERVEN
10. Then I asked the angel who was speaking with me, "Where are they carrying the bucket?"



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நான் என்னோடே பேசின தூதனை நோக்கி: இவர்கள் மரக்காலை எங்கே கொண்டுபோகிறார்கள் என்று கேட்டேன்.
  • ERVTA

    பின்னர் நான் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதனிடம், “அவர்கள் வாளியைத் தூக்கிக் கொண்டு எங்கே போகிறார்கள்?” என்றேன்.
  • IRVTA

    நான் என்னுடன் பேசின தூதனை நோக்கி: இவர்கள் மரக்காலை எங்கே கொண்டுபோகிறார்கள் என்று கேட்டேன்.
  • ECTA

    "இவர்கள் மரக்காலை எங்கே கொண்டு போகிறார்கள்?" என்று நான் கேட்டேன்.
  • RCTA

    என்னிடம் பேசிய தூதரைப் பார்த்து, "மரக்காலை எங்கே தூக்கிக்கொண்டு போகிறார்கள்?" என்று கேட்டேன்.
  • OCVTA

    “கூடையை எங்கே அவர்கள் தூக்கிக்கொண்டு போகிறார்கள்?” என்று என்னுடன் பேசிக்கொண்டிருந்த தூதனிடம் நான் கேட்டேன்.
  • KJV

    Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
  • AMP

    Then said I to the angel who talked with me, Where are they taking the ephah-sized vessel?
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY1MS I to H413 PREP the angel H4397 that talked H1696 with me , Whither H575 ADV do these H1992 PPRO-3MP bear H1980 the ephah H374 ?
  • YLT

    And I say unto the messenger who is speaking with me, `Whither are they causing the ephah to go?`
  • ASV

    Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
  • WEB

    Then said I to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?"
  • NASB

    I said to the angel who spoke with me, "Where are they taking the bushel?"
  • ESV

    Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"
  • RV

    Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
  • RSV

    Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the ephah?"
  • NKJV

    So I said to the angel who talked with me, "Where are they carrying the basket?"
  • MKJV

    And I said to the angel who talked with me, Where are they going with the ephah?
  • AKJV

    Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
  • NRSV

    Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"
  • NIV

    "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me.
  • NIRV

    "Where are they taking the basket?" I asked the angel.
  • NLT

    "Where are they taking the basket?" I asked the angel.
  • MSG

    I said to the Messenger-Angel, "Where are they taking the bushel basket?"
  • GNB

    I asked the angel, "Where are they taking it?"
  • NET

    I asked the messenger who was speaking to me, "Where are they taking the basket?"
  • ERVEN

    Then I asked the angel who was speaking with me, "Where are they carrying the bucket?"
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References