தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
13. அன்றியும், உலகத்தைச் சுதந்தரிப்பான் என்கிற வாக்குத்தத்தம் ஆபிரகாமுக்காவது அவன் சந்ததிக்காவது நியாயப்பிரமாணத்தினால் கிடையாமல் விசுவாசத்தினால் வருகிற நீதியினால் கிடைத்தது.

ERVTA
13. ஆபிரகாமுக்கும் அவனது சந்ததியினருக்கும் முழு உலகமும் கிட்டும் என்ற தேவனுடைய வாக்குறுதி கிடைத்தது. ஆபிரகாம் சட்டவிதிகளைக் கடைப்பிடித்ததால் அவனுக்கு அவ்வாக்குறுதி கிடைக்கவில்லை. அவன் தனது விசுவாசத்தால் தேவனுக்கு முன் நீதிமானாக இருந்தபடியால் இது கிடைத்தது.

IRVTA
13. அன்றியும், உலகத்தைச் சுதந்தரிப்பான் என்கிற வாக்குத்தத்தம் ஆபிரகாமுக்கோ அல்லது அவன் வம்சத்திற்கோ நியாயப்பிரமாணத்தினால் கிடைக்காமல் விசுவாசத்தினால் வருகிற நீதியினால் கிடைத்தது.

ECTA
13. உலகமே அவருக்கு உரிமைச் சொத்தாகும் என்னும் வாக்குறுதி; ஆபிரகாமுக்கோ அவருடைய வழிமரபினர்களுக்கோ திருச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடித்ததால் கிடைக்கவில்லை; நம்பிக்கை கொண்டு கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர் ஆனதால்தான் அவ்வாக்குறுதி கிடைத்தது.

RCTA
13. உலகமே அவருக்கு உரிமையாகும் என்ற வாக்குறுதி ஆபிரகாமுக்கோ அவர் வழி வந்தவர்களுக்கோ திருச்சட்டத்தின் வழியாய்க் கிடைக்கவில்லை; விசுவாசத்தினால் அவர் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவரானதால்தான், அவ்வாக்குறுதி கிடைத்தது,

OCVTA
13. உலகத்தின் உரிமையாளனாயிருப்பான் என்ற வாக்குத்தத்தத்தை இறைவன் அவனுக்கும், அவன் சந்ததிகளுக்கும் கொடுத்தார். இந்த வாக்குத்தத்தம் மோசேயின் சட்டத்தினால் அல்ல, விசுவாசத்தினால் வரும் நீதியினால் கொடுக்கப்பட்டது.



KJV
13. For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

AMP
13. For the promise to Abraham or his posterity, that he should inherit the world, did not come through [observing the commands of] the Law but through the righteousness of faith. [Gen. 17:4-6; 22:16-18.]

KJVP
13. For G1063 CONJ the G3588 T-NSF promise G1860 N-NSF , that he G846 P-GSM should be G1511 V-PXN the G3588 T-NSN heir G2818 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , [ was ] not G3756 PRT-N to Abraham G11 N-PRI , or G2228 PRT to his G3588 T-DSN seed G4690 N-DSN , through G1223 PREP the law G3551 N-GSM , but G235 CONJ through G1223 PREP the righteousness G1343 N-GSF of faith G4102 N-GSF .

YLT
13. For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;

ASV
13. For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.

WEB
13. For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith.

NASB
13. It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.

ESV
13. For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.

RV
13. For not through the law was the promise to Abraham or to his seed, that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.

RSV
13. The promise to Abraham and his descendants, that they should inherit the world, did not come through the law but through the righteousness of faith.

NKJV
13. For the promise that he would be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

MKJV
13. For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.

AKJV
13. For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

NRSV
13. For the promise that he would inherit the world did not come to Abraham or to his descendants through the law but through the righteousness of faith.

NIV
13. It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

NIRV
13. Abraham and his family received a promise. God promised that Abraham would receive the world. It would not come to him because he obeyed the law. It would come because of his faith, which made him right with God.

NLT
13. Clearly, God's promise to give the whole earth to Abraham and his descendants was based not on his obedience to God's law, but on a right relationship with God that comes by faith.

MSG
13. That famous promise God gave Abraham--that he and his children would possess the earth--was not given because of something Abraham did or would do. It was based on God's decision to put everything together for him, which Abraham then entered when he believed.

GNB
13. When God promised Abraham and his descendants that the world would belong to him, he did so, not because Abraham obeyed the Law, but because he believed and was accepted as righteous by God.

NET
13. For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.

ERVEN
13. Abraham and his descendants received the promise that they would get the whole world. But Abraham did not receive that promise because he followed the law. He received that promise because he was right with God through his faith.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 25
  • அன்றியும், உலகத்தைச் சுதந்தரிப்பான் என்கிற வாக்குத்தத்தம் ஆபிரகாமுக்காவது அவன் சந்ததிக்காவது நியாயப்பிரமாணத்தினால் கிடையாமல் விசுவாசத்தினால் வருகிற நீதியினால் கிடைத்தது.
  • ERVTA

    ஆபிரகாமுக்கும் அவனது சந்ததியினருக்கும் முழு உலகமும் கிட்டும் என்ற தேவனுடைய வாக்குறுதி கிடைத்தது. ஆபிரகாம் சட்டவிதிகளைக் கடைப்பிடித்ததால் அவனுக்கு அவ்வாக்குறுதி கிடைக்கவில்லை. அவன் தனது விசுவாசத்தால் தேவனுக்கு முன் நீதிமானாக இருந்தபடியால் இது கிடைத்தது.
  • IRVTA

    அன்றியும், உலகத்தைச் சுதந்தரிப்பான் என்கிற வாக்குத்தத்தம் ஆபிரகாமுக்கோ அல்லது அவன் வம்சத்திற்கோ நியாயப்பிரமாணத்தினால் கிடைக்காமல் விசுவாசத்தினால் வருகிற நீதியினால் கிடைத்தது.
  • ECTA

    உலகமே அவருக்கு உரிமைச் சொத்தாகும் என்னும் வாக்குறுதி; ஆபிரகாமுக்கோ அவருடைய வழிமரபினர்களுக்கோ திருச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடித்ததால் கிடைக்கவில்லை; நம்பிக்கை கொண்டு கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர் ஆனதால்தான் அவ்வாக்குறுதி கிடைத்தது.
  • RCTA

    உலகமே அவருக்கு உரிமையாகும் என்ற வாக்குறுதி ஆபிரகாமுக்கோ அவர் வழி வந்தவர்களுக்கோ திருச்சட்டத்தின் வழியாய்க் கிடைக்கவில்லை; விசுவாசத்தினால் அவர் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவரானதால்தான், அவ்வாக்குறுதி கிடைத்தது,
  • OCVTA

    உலகத்தின் உரிமையாளனாயிருப்பான் என்ற வாக்குத்தத்தத்தை இறைவன் அவனுக்கும், அவன் சந்ததிகளுக்கும் கொடுத்தார். இந்த வாக்குத்தத்தம் மோசேயின் சட்டத்தினால் அல்ல, விசுவாசத்தினால் வரும் நீதியினால் கொடுக்கப்பட்டது.
  • KJV

    For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
  • AMP

    For the promise to Abraham or his posterity, that he should inherit the world, did not come through observing the commands of the Law but through the righteousness of faith. Gen. 17:4-6; 22:16-18.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NSF promise G1860 N-NSF , that he G846 P-GSM should be G1511 V-PXN the G3588 T-NSN heir G2818 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , was not G3756 PRT-N to Abraham G11 N-PRI , or G2228 PRT to his G3588 T-DSN seed G4690 N-DSN , through G1223 PREP the law G3551 N-GSM , but G235 CONJ through G1223 PREP the righteousness G1343 N-GSF of faith G4102 N-GSF .
  • YLT

    For not through law is the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
  • ASV

    For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
  • WEB

    For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith.
  • NASB

    It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.
  • ESV

    For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
  • RV

    For not through the law was the promise to Abraham or to his seed, that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
  • RSV

    The promise to Abraham and his descendants, that they should inherit the world, did not come through the law but through the righteousness of faith.
  • NKJV

    For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
  • MKJV

    For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
  • AKJV

    For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
  • NRSV

    For the promise that he would inherit the world did not come to Abraham or to his descendants through the law but through the righteousness of faith.
  • NIV

    It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  • NIRV

    Abraham and his family received a promise. God promised that Abraham would receive the world. It would not come to him because he obeyed the law. It would come because of his faith, which made him right with God.
  • NLT

    Clearly, God's promise to give the whole earth to Abraham and his descendants was based not on his obedience to God's law, but on a right relationship with God that comes by faith.
  • MSG

    That famous promise God gave Abraham--that he and his children would possess the earth--was not given because of something Abraham did or would do. It was based on God's decision to put everything together for him, which Abraham then entered when he believed.
  • GNB

    When God promised Abraham and his descendants that the world would belong to him, he did so, not because Abraham obeyed the Law, but because he believed and was accepted as righteous by God.
  • NET

    For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.
  • ERVEN

    Abraham and his descendants received the promise that they would get the whole world. But Abraham did not receive that promise because he followed the law. He received that promise because he was right with God through his faith.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References